Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Sixth Commandment, as translated by the Book of Common Prayer (1549). The image is from the altar screen of the Temple Church near the Law Courts in London.. Thou shalt not kill (LXX, KJV; Ancient Greek: Οὐ φονεύσεις, romanized: Ou phoneúseis), You shall not murder (NIV, Biblical Hebrew: לֹא תִּרְצָח, romanized: Lo tirṣaḥ) or Do not murder (), is a moral ...
Patrick D. Miller in his commentary on Deuteronomy suggests that different views of the structure of the book will lead to different views on what it is about. [5] The structure is often described as a series of three speeches or sermons (chapters 1:1–4:43, 4:44–29:1, 29:2–30:20) followed by a number of short appendices [6] or some kind of epilogue (31:1–34:12), consist of commission ...
Beautiful captive woman (Hebrew: אשת יפת תואר, eshet yefat to'ar) is a biblical concept, found in the Hebrew Bible (Deuteronomy 21:10–14), [1] allowing for a Jewish soldier who participates in a voluntary war, at a time when the people of Israel dwell in their own land [2] and when the Sanhedrin is in authority, [3] to rape a non-Jewish woman belonging to enemy captives ...
Deuteronomy 18:16 refers back directly to Deuteronomy 5:21, but in Deuteronomy 5:21 the language is communal: "Now therefore why should we die? for this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God any more, then we shall die", whereas the Israelites' anxiety is expressed in Deuteronomy 18:16 in a single voice: "Let me ...
It does not contain running commentaries on the entire book of Deuteronomy. Rather, it consists of 25 complete, independent homilies (and two fragmentary ones) on 27 sections of Deuteronomy, most of which are recognizable as sedarim (the Sabbatical lessons for public worship according to the Palestinian three-year cycle). The commentary covers ...
A modern English translation is that of Jacob Neusner, Sifre to Numbers (1986) and Sifre to Deuteronomy (1987). Reuven Hammer translated the sections related to Deutoronomy in "Sifre: A Tannaitic Commentary on the Book of Deuteronomy" (1987). A recent English translation was published by Marty Jaffee, and can be read online.
Different religious traditions categorize the seventeen verses of Exodus 20:1–17 [28] and their parallels in Deuteronomy 5:4–21 [29] into ten commandments in different ways as shown in the table. Some suggest that the number ten is a choice to aid memorization rather than a matter of theology.
Deuteronomy 5:11, see also Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. λήψη, 'shall take' – ABP [6] Brenton [9] (classical Greek spelling) λήμψῃ, 'shall take' – LXX Swete [3] LXX Rahlfs [4] (Koine Greek spelling) Compare Exodus 20:7. Deuteronomy 5:11, see also Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain