Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word mocăniță is a term of endearment, derived from the Romanian word mocan, meaning shepherd or one who lives in the mountains, and suffixed as feminine and diminutive in keeping with the tradition of naming conveyances and indicating small size. It's also been suggested that it means "coffee machine", as one of the little locomotives ...
-uccio, -uccia, similar to -ello/-ella, -etto/-etta and -ino/-ina, it is generally a loving, benign, courtesy, or affectionate diminutive suffix: tesoro→tesoruccio (literally "treasure," but used as an Italian term of endearment → little treasure), amore → amoruccio (Amore literally means "love", but it is often used to affectionately ...
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.As such almost all article titles should be italicized (with Template:Italic title).
This article is about the phrase. For the film, see Terms of Endearment. For other uses, see Terms of Endearment (disambiguation). A term of endearment is a word or phrase used to address or describe a person, animal or inanimate object for which the speaker feels love or affection. Terms of endearment are used for a variety of reasons, such as parents addressing their children and lovers ...
Rules other than phonetic can be used when the meaning of the noun is known or at least its semantic group is recognized. In this category obvious examples are proper names of people, or nouns designating nationality, profession, etc. Nouns referring to animals and birds are always specific to their biological gender, and often occur in pairs the same way as we have cow and bull in English.
Calling a movie a “tearjerker” could practically qualify as a spoiler, especially in the case of “Terms of Endearment.” Because it is very, very funny. For writer-director James L. Brooks ...
In synchronic terms, Romanian neuter nouns can also be analysed as "ambigeneric", that is as being masculine in the singular and feminine in the plural (see below) [9] and even in diachronic terms certain linguists have argued that this pattern, as well as that of case differentiation, was in a sense "re-invented" rather than a "direct ...
Latinos have grown up hearing someone be called "negrita" or "negrito," but the Spanish term, a diminutive of Black, stirs debate over whether it's a term of endearment or a legacy of a racist past.