enow.com Web Search

  1. Ads

    related to: learn taiwanese chinese translation english

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tâi-uân_Lô-má-jī_Phing...

    The official romanization system for Taiwanese Hokkien (usually called "Taiwanese") in Taiwan is known as Tâi-uân Tâi-gí Lô-má-jī Phing-im Hong-àn, [I] [1] often shortened to Tâi-lô. It is derived from Pe̍h-ōe-jī and since 2006 has been one of the phonetic notation systems officially promoted by Taiwan's Ministry of Education. [2]

  3. Taiwanese Mandarin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Mandarin

    A large majority of the Taiwanese population is fluent in Mandarin, though many also speak a variety of Min Chinese known as Taiwanese Hokkien, [note 1] which has had a significant influence on the Mandarin spoken on the island. Mandarin was not a prevalent spoken language in Taiwan before the mid-20th century.

  4. Bopomofo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo

    Bopomofo is the predominant phonetic system in teaching, reading and writing in elementary school in Taiwan. In elementary school, particularly in the lower years, Chinese characters in textbooks are often annotated with Bopomofo as ruby characters as an aid to learning.

  5. Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dictionary_of_Frequently...

    The Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan (Chinese: 臺灣 台語 常用詞 辭典; Pe̍h-ōe-jī: Tâi-oân Tâi-gí Siông-iōng-sû Sû-tián) is a dictionary of Taiwanese Hokkien (including Written Hokkien) commissioned by the Ministry of Education of Taiwan. [1]

  6. Chinese language romanization in Taiwan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_language...

    Chinese should not be learning Chinese through Romanization." [18] With the ending of martial law in 1987, the restrictions on "local languages" were quietly lifted, resulting in growing interest in Taiwanese writing during the 1990s. From 1987 to 1999, thirty different romanizations were invented.

  7. Taiwanese Southern Min Recommended Characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Southern_Min...

    Combined sound characters (合音字): As a result of a lack of consensus among writers regarding word use, some monosyllable Taiwanese Hokkien morphemes are still written with equivalent polysyllable phrases, for example 落去 (lueh), 佗位 (tueh), 昨昏 (tsa̋ng), 啥人 (siáng). However, some common homophonous characters have become ...

  8. Taipei Chinese Center - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taipei_Chinese_Center

    The Taipei Chinese Center is a branch of the PEN International. The center was founded in 1930 and is dedicated to promoting literature and the arts, as well as fostering cultural exchange between Taiwan and the international community. The center also encourages creativity, research, and the translation of Taiwanese literature.

  9. Written Hokkien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Written_Hokkien

    Pe̍h-ōe-jī (白話字) is a Latin alphabet developed by Western missionaries working in Southeast Asia in the 19th century to write Hokkien. Pe̍h-ōe-jī allows Hokkien to be written phonetically in Latin script, meaning that phrases specific to Hokkien can be written without having to deal with the issue of non-existent Chinese characters.

  1. Ads

    related to: learn taiwanese chinese translation english