Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Yahritza y su Esencia (Yahritza and Her Essence) is an American trio from Washington state's Yakima Valley who specialize in regional Mexican music; specifically the urban sierreño subgenre. [1] The band are three siblings: Yahritza Martínez (vocals and acoustic guitar), Armando (Mando) Martínez ( twelve-string guitar ), and Jairo Martínez ...
Music group [4] Brave Girls: Fearless Music group [37] B.A.P: BABY Music group [38] Baby Tate: Tater Tots Musician [39] Babymetal: The One Music group Named from their English-language song "The One" [1] Babymonster: Monstiez Music group [40] Band-Maid: Goshujin-sama, Ojō-sama Music group Based on the names used to greet patrons at maid cafés ...
King of Romani Music: Yugoslavia/Serbia [53] [54] Harry Belafonte: King of Calypso: United States [55] [56] Mordechai Ben David: King of Jewish Music: United States [57] Chuck Berry: King of Rock and Roll: United States [58] Father of Rock and Roll [59] Beyoncé: Queen Bey or Queen B United States [60] Justin Bieber: Prince of Pop Canada [61 ...
The group describe their music as one part pure rock adrenaline with a splash of melody. Stryper – Originally derived from the King James Version of Isaiah 53:5, drummer Robert Sweet created the acronym: Salvation Through Redemption, Yielding Peace, Encouragement, and Righteousness. [307] Sum 41 – The band started 41 days into the summer. [308]
Nive Nielsen, Greenlandic singer and songwriter. This is a list of multilingual bands and artists.The band's or artist's native language is listed first. The list itself may also contain some singers from all over the world whose first language is English and ability to sing in different languages.
A nickname can be a shortened or a modified variation on a person's real name. Contractions of longer names: Margaret to Greta. Initials: using the first letters of a person's first, middle and/or last name, e.g. "DJ" for Daniel James. Dropping letters: with many nicknames, one or more letters, often R, are dropped: Fanny from Frances, Walt ...
For classical music, the letters, accents and diacritics in the original language should be preserved when referring to works by their original language title (provided that language uses the Latin alphabet), e.g. Schöpfungsmesse not Schopfungsmesse nor Schoepfungsmesse, Prélude à l'après-midi d'un faune not Prelude a l'apres-midi d'un faune.
(This does not apply to short names that are common outside English but not in this language, e.g. Dima for Dmitri in Russian.) An important exception to the above rule of thumb is when we want to make the point that the subject is almost always known by the shorter name (and our article title uses that form), in which case any of the above can ...