Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ubayd Allah was the son of Ziyad ibn Abihi whose tribal origins were obscure; while his mother was a Persian concubine named Murjanah. [1] Ziyad served as the Umayyad governor of Iraq and the lands east of that province, collectively known as Khurasan, during the reign of Caliph Mu'awiya I (r.
Abyad (disambiguation), Arabic word and name meaning 'white'. Some transliterations of abyad may overlap with those of ubaid. Wadi al-Abyad or al-Ubayyid, wadi (valley) in Iraq; Abadiyeh (disambiguation) Ubeidiya (disambiguation) Ubayd Allah, for the many variants of that name, based upon this one and the Arabic word for "God"
Early authorities considered other Hebrew names mere epithets or descriptions of God, and wrote that they and names in other languages may be written and erased freely. [2] Some moderns advise special care even in these cases, [3] and many Orthodox Jews have adopted the chumras of writing "G-d" instead of "God" in English or saying Ṭēt-Vav ...
Ubayd Allah (Arabic: عبيد الله), also spelled or transliterated Obaidullah, Obaydullah, Obeidallah, or Ubaydullah, is a male Arabic given name that means "little servant of God". Given name [ edit ]
Ubayd is an Arabic given name and surname, a variant romanization of the same name also written Ebeid, Obeid, etc. ... Ubayd Allah (disambiguation) and variants;
In Hebrew orthography, niqqud or nikud (Hebrew: נִקּוּד, Modern: nikúd, Tiberian: niqqūḏ, "dotting, pointing" or Hebrew: נְקֻדּוֹת, Modern: nekudót, Tiberian: nəquddōṯ, "dots") is a system of diacritical signs used to represent vowels or distinguish between alternative pronunciations of letters of the Hebrew alphabet.
If Ubayd Allah's issued orders were not obeyed, the messenger, also sent as a spy, may have taken alternative measures to tighten the situation. This location of captivity has two names in historical accounts. Less popular is the place of al-Taft, recognized to be near the Euphrates river. [30]
For words and place names which are common in Hebrew, but not in English, a similar guideline to Wikipedia:Naming conventions (use English) should be used, only for Hebrew: if there is a common Hebrew way of writing the word, it should be transliterated into English from the accepted Hebrew writing, ignoring the Arabic version. An Arabic script ...