enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Quebec French phonology - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_phonology

    The pronunciation in final open syllables is always phonemically /ɑ/, but it is phonetically [ɑ] or [ɔ] (Canada [kanadɑ] ⓘ or [kanadɔ] ⓘ), the latter being informal. There are some exceptions; the words la, ma, ta, sa, fa, papa and caca are always pronounced with the phoneme /a/ .

  3. Joual - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Joual

    The actual word Joual is the representation of how the word cheval (Standard French: , ' horse ') is pronounced by those who speak Joual. ("Horse" is used in a variation of the phrase parler français comme une vache ' to speak French like a cow ', i.e. to speak French terribly; hence, a put-down of the Québécois dialect.)

  4. Wikipedia : Manual of Style/Pronunciation

    en.wikipedia.org/.../Pronunciation

    Normally, pronunciation is given only for the subject of the article in its lead section. For non-English words and names, use the pronunciation key for the appropriate language. If a common English rendering of the non-English name exists (Venice, Nikita Khrushchev), its pronunciation, if necessary, should be indicated before the non-English one.

  5. Quebec French lexicon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_lexicon

    There is a huge variety of idioms in Quebec that do not exist in France, such as fait que ("so"); en masse ("a lot"); s'en venir (for arriver and venir ici); ben là! or voyons donc! ("oh, come on!"), de même (for comme ça). Entire reference books have been written about idioms specific to Quebec. A handful of examples among many hundreds:

  6. Standard Canadian English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Standard_Canadian_English

    Therefore, the pronunciation of the word "British" /ˈbrɪtəʃ/ in Canada and the U.S. is most often [ˈbɹɪɾɪʃ], while in England it is commonly [ˈbɹɪtɪʃ] ⓘ or [ˈbɹɪʔɪʃ]. For some speakers, the merger is incomplete and 't' before a reduced vowel is sometimes not tapped following /eɪ/ or /ɪ/ when it represents underlying 't ...

  7. Quebec French profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_profanity

    These sacres are commonly given in a phonetic spelling to indicate the differences in pronunciation from the original word, several of which (notably, the deletion of final consonants and change of [ɛ] to [a] before /ʁ/) are typical of informal Quebec French. The nouns here can also be modified for use as verbs (see "Non-profane uses", below).

  8. List of shibboleths - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_shibboleths

    Schild en vriend: On 18 May 1302, the people of Bruges killed the French occupiers of the city during a nocturnal surprise attack. According to a famous legend, they stormed into the houses where they knew the tenants were forced to board and lodge French troops serving as city guards, roused every male person from his bed and forced him to repeat the challenge schild en vriend (shield and ...

  9. Dévots - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dévots

    Dévots (French pronunciation:, Devout) was the name given in France to a group, active in both politics and social welfare, in the first half of the 17th century, which took a decisive part in the Catholic reform. [1] It represented a perspective rather than a party.