Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Institute of Language in Education Scheme of Cantonese romanization (Chinese: 教院式拼音方案) or the ILE scheme, commonly known simply as the romanization used by the List of Cantonese Pronunciation of Commonly-used Chinese Characters (常用字廣州話讀音表), is a romanization system for Cantonese developed by Ping-Chiu Thomas Yu (Chinese: 余秉昭) in 1971, [1] [2] and ...
The chart below shows the difference between S. L. Wong (romanization), Guangdong Romanization, Cantonese Pinyin, Jyutping, Yale, Sidney Lau, Meyer–Wempe, along with IPA, S. L. Wong phonetic symbols and Cantonese Bopomofo.
The Cantonese Transliteration Scheme (simplified Chinese: 广州话拼音方案; traditional Chinese: 廣州話拼音方案; pinyin: Guǎngzhōuhuà Pīnyīn Fāng'àn), sometimes called Rao's romanization, is the romanisation for Cantonese published at part of the Guangdong Romanization by the Guangdong Education department in 1960, and further revised by Rao Bingcai in 1980. [1]
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Cantonese on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Cantonese in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
A Cantonese syllable usually includes an initial and a final ().The Cantonese syllabary has about 630 syllables. Some like /kʷeŋ˥/ (扃), /ɛː˨/ and /ei˨/ (欸) are no longer common; some like /kʷek˥/ and /kʷʰek˥/ (隙), or /kʷaːŋ˧˥/ and /kɐŋ˧˥/ (梗), have traditionally had two equally correct pronunciations but its speakers are starting to pronounce them in only one ...
CC-Canto is Pleco Software's addition of Cantonese language readings in Jyutping transcription to CC-CEDICT [4] Cantonese CEDICT features Cantonese language readings in Yale transcription and has Cantonese-specific words, many of which were taken from "A Dictionary of Cantonese Slang" [5] in possible copyright infringement. [6]
In the tables, the first two columns contain the Chinese characters representing the classifier, in traditional and simplified versions when they differ. The next four columns give pronunciations in Standard (Mandarin) Chinese, using pinyin; Cantonese, in Jyutping and Yale, respectively; and Minnan (Taiwan).
The initial dz represents /ts/ in Cantonese Pinyin whereas z is used instead in Jyutping. The initial ts represents /tsʰ/ in Cantonese Pinyin whereas c is used instead in Jyutping. To represent tones, the numbers 1 to 9 are usually used in Cantonese Pinyin, although the use of 1, 3, 6 to replace 7, 8, 9 for the checked tones is acceptable ...