Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The French definite article derives from a Latin distal demonstrative, ille. [1] It evolved from the Old French article system, which shared resemblance to modern English and acquired the marking of generic nouns. [2] This practise was common by the 17th century, although it has been argued that this became widely used as early as in the 13th ...
It has the third-most edits, and ranks 6th in terms of depth among Wikipedia editions, in addition to being the second-largest Wikipedia edition by number of active users as of December 2024. It was the third edition, after the English Wikipedia and German Wikipedia, to exceed 1 million articles: this occurred on 23 September 2010. [1]
French has three articles: definite, indefinite, and partitive. The difference between the definite and indefinite articles is similar to that in English (definite: the; indefinite: a, an), except that the indefinite article has a plural form (similar to some, though English normally does not use an article before indefinite plural nouns). The ...
In Wikipedia articles and article titles, French titles of creative works should be put into English, if the work is well known by its title in English (with redirects from the French title). Examples: The Tales of Hoffmann, an opera by Offenbach; The Marriage of Figaro, a play by Beaumarchais; Sunflowers, a painting by van Gogh. If the work is ...
A link of the form {{d:Q12345678}} points to a Wikidata item with either the same name as the other-language article title or what is believed to be an appropriate corresponding name. Icons indicate high-quality articles in en-wiki: is a featured article, is a good article. (No other quality levels are shown; the lack of an icon means merely ...
As of December 2024, Wikipedia articles have been created in 353 editions, with 340 currently active and 13 closed. [ 4 ] The Meta-Wiki language committee manages policies on creating new Wikimedia projects .
View a machine-translated version of the French article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
An earlier version of this article was translated from the French Wikipedia. Bonnard, H.; C. Régnier (1991). Petite grammaire de l'ancien français. Magnard. Cohen, Marcel (1946). Le français en 1700 d'après le témoignage de Gile Vaudelin. Paris: Champion. Encrevé, Pierre (1988). La Liaison avec et sans enchaînement. Paris: Le Seuil.