enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Psalm 116 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_116

    Psalm 116 is without a title in the Hebrew. [6] The psalm was translated into the Greek Septuagint (about 250BC) in Hellenistic Egypt.There is a presence of Aramaisms in the psalm which has been interpreted by some biblical commentators as evidence of a late date, [7] although this is not definitive.

  3. Psalms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalms

    The Book of Psalms (/ s ɑː (l) m z /, US also / s ɔː (l) m z /; [2] Biblical Hebrew: תְּהִלִּים, romanized: Tehillīm, lit. 'praises'; Ancient Greek: Ψαλμός, romanized: Psalmós; Latin: Liber Psalmorum; Arabic: زَبُورُ, romanized: Zabūr), also known as the Psalter, is the first book of the third section of the Tanakh (Hebrew Bible) called Ketuvim ('Writings'), and a ...

  4. Portal:Bible/Featured chapter/Psalms 116 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Featured_chapter/Psalms_116

    Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate

  5. The Lord protects the simple - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Lord_protects_the_simple

    Psalm 116:6 states: "The Lord protects the simple, I was brought low and he saved me." According to the plain meaning of this verse, the Psalmist is expressing confidence and gratitude to the divine. This verse (and Psalm) are recited by Jews in the liturgical thanksgiving prayer, the Hallel.

  6. Vespers - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vespers

    Vespers is the only liturgy in the Armenian daily office other than the Morning Service which has hymns proper to the commemoration, feast, or tone assigned to it: a vespers hymn after Psalm 142 (or after Gladsome Light if it is appointed for the day) and the "Lifting-up Hymn" after Psalm 121.

  7. Psalm 14 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_14

    Psalm 14 is the 14th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The fool hath said in his heart, There is no God." In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate , it is psalm 13 in a slightly different numbering, " Dixit insipiens in corde suo ". [ 1 ]

  8. Angst der Hellen und Friede der Seelen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Angst_der_Hellen_und_Fried...

    Angst der Hellen und Friede der Seelen ("Fear of Hell and Peace of the Soul") is a collection of sixteen settings of Psalm 116 in German, "Das ist mir lieb" (), commissioned by the Jena merchant Burckhard Grossmann in 1616 and eventually published in 1623. [1]

  9. Beatus vir - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Beatus_vir

    Beatus vir (Ecclesiastical Latin: [beˈatus ˈvir]; "Blessed is the man ...") [a] are the first words in the Latin Vulgate Bible of both Psalm 1 and Psalm 112 (in the general modern numbering; it is Psalm 111 in the Greek Septuagint and the Vulgate [b]). In each case, the words are used to refer to frequent and significant uses of these psalms ...