enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Signed Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Signed_Japanese

    Code-switching from Japanese Sign Language to Manual Japanese (Signed Japanese) is most likely to occur in public settings, such as sign language classes and ceremonies, but many speakers code-switch as soon as they realize that the other person is able to hear.

  3. Image translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Image_translation

    Image translation is the machine translation of images of printed text (posters, banners, menus, screenshots etc.). This is done by applying optical character recognition (OCR) technology to an image to extract any text contained in the image, and then have this text translated into a language of their choice, and the applying digital image processing on the original image to get the ...

  4. No (kana) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/No_(kana)

    You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Japanese Wikipedia article at [[:ja:の]]; see its history for attribution.

  5. Yoshida Kenkō - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yoshida_Kenkō

    Painting of Yoshida Kenkō by Utagawa Kuniyoshi. Edo period, mid 1840s. Kenkō was probably born around 1283, as the son of an administration official. Forged documents by the Yoshida Shinto authorities claimed that his original name was Urabe Kaneyoshi (卜部 兼好), and that his last name was later changed to Yoshida (吉田); all of this was recently demonstrated to be false, according to ...

  6. Yōon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yōon

    (November 2023) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy ...

  7. Japanese writing system - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_writing_system

    The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana.Kana itself consists of a pair of syllabaries: hiragana, used primarily for native or naturalized Japanese words and grammatical elements; and katakana, used primarily for foreign words and names, loanwords, onomatopoeia, scientific names, and sometimes for emphasis.

  8. Transcription into Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Japanese

    Japanese does not have separate l and r sounds, and l-is normally transcribed using the kana that are perceived as representing r-. [2] For example, London becomes ロンドン (Ro-n-do-n). Other sounds not present in Japanese may be converted to the nearest Japanese equivalent; for example, the name Smith is written スミス (Su-mi-su).

  9. Ho-Ren-Sō - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ho-Ren-Sō

    "Hō-Ren-Sō" (報・連・相) is a business mantra or mnemonic acronym in Japanese business culture. It is an abbreviation of "Hōkoku" (報告, to report), "Renraku" (連絡, to inform) and "Sōdan" (相談, to consult), and is more memorable as a homonym of hōrensō, the Japanese word for "spinach". It is utilised as a basic business rule ...