Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Geresh is a mark, ׳ that may be used as a diacritic, as a punctuation mark for initialisms, or as a marker of Hebrew numerals. It is also used in cantillation. As a diacritic, the geresh is combined with the following consonants:
For dialects, see Hebrew dialects (disambiguation). Gen. 1:9 And God said, "Let the waters be collected". Letters in black, niqqud in red, cantillation in blue. There are two types of Hebrew accents that go on Hebrew letters: Niqqud, a system of diacritical signs used to represent vowels or distinguish between alternative pronunciations of letters
In Hebrew orthography, niqqud or nikud (Hebrew: נִקּוּד, Modern: nikúd, Tiberian: niqqūḏ, "dotting, pointing" or Hebrew: נְקֻדּוֹת, Modern: nekudót, Tiberian: nəquddōṯ, "dots") is a system of diacritical signs used to represent vowels or distinguish between alternative pronunciations of letters of the Hebrew alphabet.
Letters in black, niqqud (vowel points) and d'geshim (gemination marks) in red, cantillation in blue. Bare transliteration: wy‘mr ‘lhym yqww hmym. With accents: way-yōmer ĕlōhīm yiqqāwū ham-mayim. Hebrew cantillation, trope, trop, or te'amim is the manner of chanting ritual readings from the Hebrew Bible in synagogue services.
The Unicode and HTML for the Hebrew alphabet are found in the following tables. The Unicode Hebrew block extends from U+0590 to U+05FF and from U+FB1D to U+FB4F. It includes letters, ligatures, combining diacritical marks (niqqud and cantillation marks) and punctuation.
as a diacritic that modifies the pronunciation of some letters (only in modern Hebrew), as a diacritic that signifies Yiddish origin of a word or suffix, [citation needed] (examples below) as a punctuation mark to denote initialisms or abbreviations, or to denote a single-digit Hebrew numeral
Print This Now. For other symbols, such as the arrow, star, and heart, there isn’t a direct keyboard shortcut symbol. However, you can use a handy shortcut to get to the emoji library you’re ...
Old style Hebrew quotation marks, from a 1923 translation of Robinson Crusoe. With most printed Hebrew texts from the early 1970s and before, opening quotation marks are low (as in German), and closing ones are high, often going above the letters themselves (as opposed to the gershayim, which is level with the top of letters).