enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. File:Japanese-PDF Version.pdf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/File:Japanese-PDF_Version.pdf

    You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

  3. Modern kana usage - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Modern_kana_usage

    The h-row was historically pronounced as fa, fi, fu, fe, fo (and even further back, pa, pi, pu, pe, po). Japanese f (IPA:) is close to a voiceless w, and so was easily changed to w in the middle of a word; the w was then dropped except for わ wa. This is also why fu is used to this day and has not become hu.

  4. File:Cheatsheet-fa.pdf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/File:Cheatsheet-fa.pdf

    To see PDF and PNG files, please see Category:Wikimedia promotion. Work derivate and translated from Image:Cheatsheet-en.pdf or Image:Cheatsheet-en.png. Note. PNG files are just for preview, and should soon be deleted. PDF files were the former ones (what do we do with them now ?) SVG files are the new ones.

  5. A (kana) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_(kana)

    A (hiragana: あ, katakana: ア) is a Japanese kana that represents the mora consisting of single vowel [a]. The hiragana character あ is based on the sōsho style of kanji 安, while the katakana ア is from the radical of kanji 阿. In the modern Japanese system of alphabetical order, it occupies the first position of the alphabet, before い.

  6. Romanization of Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Japanese

    The earliest Japanese romanization system was based on Portuguese orthography.It was developed c. 1548 by a Japanese Catholic named Anjirō. [2] [citation needed] Jesuit priests used the system in a series of printed Catholic books so that missionaries could preach and teach their converts without learning to read Japanese orthography.

  7. We (kana) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/We_(kana)

    View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  8. Nippo Jisho - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nippo_Jisho

    The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.

  9. Kana - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kana

    'Kana' is a compound of kari (仮, 'borrowed; assumed; false') and na (名, 'name'), which eventually collapsed into kanna and ultimately 'kana'. [3]Today it is generally assumed that 'kana' were considered "false" kanji due to their purely phonetic nature, as opposed to mana which were "true" kanji used for their meanings.