Search results
Results from the WOW.Com Content Network
There are a number of words in the Hebrew language that denote happiness: Simcha (Hebrew: שמחה), happiness more generally, [1] or a celebration (e.g. a wedding, bar/bat mitzvah), it is also a name for both males and females; Osher (Hebrew: אושר), a deeper, lasting happiness [2] Orah (Hebrew: אורה), either "light" or "happiness"
The Hebrew Bible teaches the obligation to aid those in need, but does not employ one single term for this obligation. [3] The term tzedakah occurs 157 times in the Masoretic Text, typically in relation to "righteousness" per se, usually in the singular, but sometimes in the plural tzedekot, in relation to acts of charity.
Appearing to the right of the scripture reference is the Strong's number. This allows the user of the concordance to look up the meaning of the original language word in the associated dictionary in the back, thereby showing how the original language word was translated into the English word in the KJV Bible. Strong's Concordance includes:
The Mishneh Torah (Hebrew: מִשְׁנֵה תוֹרָה, lit. 'repetition of the Torah'), also known as Sefer Yad ha-Hazaka (ספר יד החזקה, 'book of the strong hand'), is a code of Rabbinic Jewish religious law authored by Maimonides (Rabbi Moshe ben Maimon/Rambam).
making peace between a person and another human being. A person who embodies chesed is known as a chasid ( hasid , חסיד ), one who is faithful to the covenant and who goes "above and beyond that which is normally required" [ 14 ] and a number of groups throughout Jewish history which focus on going "above and beyond" have called themselves ...
Teraphim (Hebrew: תְּרָפִים, romanized: tərāfīm) is a word from the Hebrew Bible, found only in the plural, and of uncertain etymology. [1] Despite being plural, teraphim may refer to singular objects. Teraphim is defined in classical rabbinical literature as "disgraceful things", [2] but this is dismissed by modern etymologists.
This is a list of English words of Hebrew origin. Transliterated pronunciations not found in Merriam-Webster or the American Heritage Dictionary follow Sephardic/Modern Israeli pronunciations as opposed to Ashkenazi pronunciations, with the major difference being that the letter taw ( ת ) is transliterated as a 't' as opposed to an 's'.
Mashal, Hebrew characters of the word for parable or allegory A mashal (Hebrew: משל) is a short proverb [ 1 ] or parable with a moral lesson or religious allegory, called a nimshal . Mashal is used also to designate other forms in rhetoric, such as the fable and apothegm .