Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It was included in the German common Catholic hymnal Gotteslob as GL 456, in the section Sendung und Nachfolge (mission and following). [4] [1] In 2014, Reinhard Hauke , a bishop of Erfurt, made the song the focus of a sermon, introducing the then new hymnal. He mentioned singing together as a stronger confession of faith than one person ...
[11] Briauna Prieto of Peer Magazine wrote a positive review of the song, saying: ""In Jesus' Name (God of Possible)" by Katy Nichole reminds us that strength and endurance only come from the power of Jesus—power that is always ours! Although this song is slow, easy to follow and simple to learn, it contains a huge message, and could serve as ...
Si*Sé is a downtempo and electronic group from New York City. The main members of the band are Carol C (vocals, DJ) and Cliff Cristofaro (producer). The main members of the band are Carol C (vocals, DJ) and Cliff Cristofaro (producer).
" Gelobet seist du, Jesu Christ" ("Praise be to You, Jesus Christ") is a Lutheran hymn, written by Martin Luther in 1524. It was first published in 1524 in the Eyn geystlich Gesangk Buchleyn . For centuries the chorale has been the prominent hymn (Hauptlied) for Christmas Day in German speaking Lutheranism , but has also been used in different ...
"Herzliebster Jesu" (often translated into English as "Ah, Holy Jesus", sometimes as "O Dearest Jesus") is a Lutheran Passion hymn in German, written in 1630 by Johann Heermann, in 15 stanzas of 4 lines, first published in Devoti Musica Cordis in Breslau. [1]
"Sei uns willkommen, Herre Christ" is the earliest surviving Christmas hymn in the German language. [1] It originated as a leise and its melody is first recorded as a fragment in the Liuthar Gospels at Aachen Cathedral Treasury, probably dating to the 14th century. The earliest complete surviving version is in a manuscript from Erfurt dating to ...
In the 1980s, Protestants who were requested to name a sacred song they knew mentioned "So nimm denn meine Hände" as No. 3, after "Ein feste Burg" and "Lobe den Herren". [9] The 1993 Evangelisches Gesangbuch then lists it as a hymn (EG 376) in the section Glaube – Liebe – Hoffnung: Angst und Vertrauen (Faith – Love – Hope: Anxiety and ...
The hymn was translated in the 1722 Psalmodica Germanica of Johann Christian Jacobi as "Lord Christ, reveal thy holy Face". [4] [5] Catherine Winkworth translated the hymn in 1863 as a communion song with the title "Lord Jesu Christ, be present now!" [6] [7] The English translations below are those of Jacobi.