Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The use of Māori words in New Zealand English has increased since the 1990s, [2] [3] and English-language publications increasingly use macrons to indicate long vowels. [4] Māori words are usually not italicised in New Zealand English, and most publications follow the Māori-language convention of the same word for singular and plural (e.g ...
The contest began in 1965 as the Korimako Speech Contest. [1] Sir Bernard Fergusson donated a trophy to encourage greater English fluency in Māori students. School and regional competitions were organised by the Post Primary Teachers' Association and Māori Education Foundation (now Māori Education Trust) with a national final in August 1965.
transliteration of the English word "governance," sometimes mistranslated as "sovereignty." See also: tino rangatiratanga and Differences in the Māori and English versions of the Treaty of Waitangi kia kaha an expression of support, lit. be strong kia ora a greeting, lit. be healthy koha gift, present, offering, donation, contribution [9 ...
The Maori language has been degraded and corrupted, and the young Maori has learned to aspire after pakeha ideas, sports and fashions and to despise Maori ways. The idea that the Maori would soon be absorbed into the pakeha population was one stultifying cause, and another was the lust for examination results inherent in a system run by ex ...
An additional 24.4% were formally taught Māori as an additional language, and 37.1% were taught Māori informally. However, very few students pass through the New Zealand education system without any Māori language education. For example, only 2.1% of students in Year 1 (aged 5) didn't receive any Māori language education in 2023. [12]
In the early 1970s as a part of the Māori protest movement, activist group Ngā Tamatoa, the Te Reo Māori Society of Victoria University, and Te Huinga Rangatahi (the New Zealand Māori Students’ Association) presented a petition to Parliament, petitioned the government to teach te reo in schools. On 14 September 1972, this petition, signed ...
There is a language nest in Vieljärvi, Karjalan Tazavaldu (Vedlozero, the Republic of Karelia): Karjalan Kielen Kodi.Language nest is kielipezä in Karelian.. Language nests have been proposed as part of the revitalization of Nivkh on Sakhalin, but as of 2018 had not been implemented due to the unwillingness of local school administrators and shortages of staff and funding.
The Māori language revival is a movement to promote, reinforce and strengthen the use of the Māori language (te reo Māori).Primarily in New Zealand, but also in places with large numbers of expatriate New Zealanders (such as London and Melbourne), the movement aims to increase the use of Māori in the home, in education, government, and business.