Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Centerfield" is the title track from John Fogerty's album Centerfield, his first solo album after a nine-year hiatus. Originally the B-side of the album's second single, " Rock and Roll Girls " (#20 US, Spring 1985), the song is now commonly played at baseball games across the United States. [ 1 ]
The Oxford English-Urdu Dictionary is a translation of the eighth and ninth editions of the Concise Oxford English Dictionary. [1] One of his personal friends was the former Chairman of Pakistan Academy of Letters and National Language Authority, Iftikhar Arif, who remembers him fondly.
The dictionary was edited by the honorary director general of the board Maulvi Abdul Haq who had already been working on an Urdu dictionary since the establishment of the Urdu Dictionary Board, Karachi, in 1958. [1] [2] [3] Urdu Lughat consists of 22 volumes. In 2019, the board prepared a short concise version of the dictionary in 2 volumes.
In some cases words have entered the English language by multiple routes - occasionally ending up with different meanings, spellings, or pronunciations, just as with words with European etymologies. Many entered English during the British Raj in colonial India. These borrowings, dating back to the colonial period, are often labeled as "Anglo ...
Farhang-e-Asifiya (Urdu: فرہنگ آصفیہ, lit. 'The Dictionary of Asif') is an Urdu-to-Urdu dictionary compiled by Syed Ahmad Dehlvi. [1] It has more than 60,000 entries in four volumes. [2] It was first published in January 1901 by Rifah-e-Aam Press in Lahore, present-day Pakistan. [3] [4]
Over 20 collections of verse and over 2,500 film songs for Pakistani and Indian films were published. He wrote songs for 201 Pakistani and Indian films. His talent crossed the borders. His poetry has been translated into numerous languages including Hindi, Gujarati, English, Russian and Chinese. On Qateel Shifai's 11th death anniversary in 2012 ...
It has Arabic to English translations and English to Arabic, as well as a significant quantity of technical terminology. It is useful to translators as its search results are given in context. [6] Almaany offers correspondent meanings for Arabic terms with semantically similar words and is widely used in Arabic language research. [7]
The vernacular translation is, "Good-bye". The phrase is also used in the Azerbaijani , Sindhi , Urdu , Hindi , Bengali and Punjabi languages. [ 5 ] [ 6 ] It also can be defined as "May God be your protector."