enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of English–Spanish interlingual homographs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English–Spanish...

    The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...

  3. que sea la - let it be; que sean - that are; que sean capaces - that they are capable; que sea venga - let it come; que se contrate - that is hired; que se dieron - what happened; que se duerman - let them fall asleep; que se ha vuelto - which has become; que se la imponía - that imposed it; que sentarían - that would lay; que se sumó - who ...

  4. Spanish grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_grammar

    Normative: lo miraron or la miraron depending on the gender of the object. Laísmo: La dijeron que se callara (They told her to shut up). Normative: Le dijeron que se callara. The person who is told something is an indirect object in Spanish, and the substituting pronoun is the same for both genders.

  5. PDF - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/PDF

    HTML Form format HTML 4.01 Specification since PDF 1.5; HTML 2.0 since 1.2 Forms Data Format (FDF) based on PDF, uses the same syntax and has essentially the same file structure, but is much simpler than PDF since the body of an FDF document consists of only one required object. Forms Data Format is defined in the PDF specification (since PDF 1.2).

  6. Lemma (morphology) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lemma_(morphology)

    In morphology and lexicography, a lemma (pl.: lemmas or lemmata) is the canonical form, [1] dictionary form, or citation form of a set of word forms. [2] In English, for example, break , breaks , broke , broken and breaking are forms of the same lexeme , with break as the lemma by which they are indexed.

  7. Spanglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanglish

    Baidefeis derives from the English "by the face"; Spanish: por la cara, "free". The adoption of English words is very common in Spain. The adoption of English words is very common in Spain. Fromlostiano is a type of artificial and humorous wordplay that translates Spanish idioms word-for-word into English.

  8. Mouthful of Birds - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mouthful_of_Birds

    Mouthful of Birds (Spanish: Pájaros en la boca) is a short story collection by Samanta Schweblin. Originally published in Spanish, it was translated into English by Megan McDowell in 2019. [1] [2] The stories feature uncanny plot twists and unexpected endings. "Olingiris" first appeared in English in a 2010 issue of Granta. [3]

  9. Brenda Navarro - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Brenda_Navarro

    Her debut novel Empty Houses was translated from Spanish by Sophie Hughes and won the English Pen Translation Award in 2019. It is set against the backdrop of Mexico's war on drugs. [5] [6] Her second novel Ceniza en la boca (Ash in the Mouth) was released in spring 2022.