Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A common idiom in Latin is for a conditional clause, especially one starting sī forte 'if by chance', to mean 'to see if by chance' or 'on the off chance that'. [144] This is common in contexts such as 'go to see if', 'try to see if' and 'wait to see if': In the following example, the present indicative is used:
This is a list of Wikipedia articles of Latin phrases and their translation into English. To view all phrases on a single, lengthy document, see: List of Latin phrases (full) The list is also divided alphabetically into twenty pages:
Perfectly correct Latin sentence usually reported as funny by modern Italians because the same exact words, in Italian, mean "Romans' calves are beautiful", which has a ridiculously different meaning. ibidem (ibid.) in the same place: Usually used in bibliographic citations to refer to the last source previously referenced. id est (i.e.)
While symmetrical for the logo of MGM, the better word order in Latin is "Ars artis gratia". ars longa, vita brevis: art is long, life is short: Seneca, De Brevitate Vitae, 1.1, translating a phrase of Hippocrates that is often used out of context. The "art" referred to in the original aphorism was the craft of medicine, which took a lifetime ...
From Horace's Ars Poetica, "proicit ampullas et sesquipedalia verba " ("he throws down his high-flown language and his foot-and-a-half-long words"). A self-referential jab at long words and needlessly elaborate language in general. Si comprehendis [,] non est Deus: if you understand [something], it is not God: Augustine of Hippo, Sermo 117.3.5 ...
Extraordinarily, Wikipedia is right and everyone else is wrong; "si" means "if" (and continues to have that meaning in some modern Romance languages); "sic" means "thus" or "so". The confusion probably arose from two sources: first, because a lot of famous quotes do start with " sic " (" sic semper tyrannis ", etc.)
pecunia, si uti scis, ancilla est; si nescis, domina: if you know how to use money, money is your slave; if you don't, money is your master: Written on an old Latin tablet in downtown Verona (Italy). pede poena claudo: punishment comes limping: That is, retribution comes slowly but surely. From Horace, Odes, 3, 2, 32. pendent opera interrupta
This page is one of a series listing English translations of notable Latin phrases, such as veni, vidi, vici and et cetera. Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases, as ancient Greek rhetoric and literature started centuries before the beginning of Latin literature in ancient Rome. [1] This list covers the letter B.