Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This list of place names in Canada of Indigenous origin contains Canadian places whose names originate from the words of the First Nations, Métis, or Inuit, collectively referred to as Indigenous Peoples. When possible, the original word or phrase used by Indigenous Peoples is included, along with its generally believed meaning.
Quechuan /ˈkɛtʃwən/, also known as runa simi ("people's language"), is a Native South American language family spoken primarily in the Andes, derived from a common ancestral language. It is the most widely spoken language family of the indigenous peoples of the Americas, with a total of probably some 8 million to 10 million speakers
The -r-also began to disappear from the name on early maps, resulting in the current Acadia. [20] Possibly derived from the Míkmaq word akatik, pronounced roughly "agadik", meaning "place", which French-speakers spelled as -cadie in place names such as Shubenacadie and Tracadie, possibly coincidentally. [21]
Canada itself is a name derived from a Laurentian Iroquois word meaning "village" [1] [2] (c.f. Mohawk kaná:ta’). [3] [4] See Canada's name for more details. Aboriginal names are widespread in Canada - for a full listing see List of place names in Canada of aboriginal origin. Those listed here are only well-known, important or otherwise ...
The origins of the names of these townships are unclear, and another possible explanation for the origins of their names is that they are named for places in the Bible: Ramah and Marah, respectively. St-Alphonse-Rodriguez: Québec: N/A Named for Alphonsus Rodriguez, a Spanish Catholic saint. [9] Sombra: Ontario "shade"
The specific and common names derive from ajipa / asipa, the Quechua name for the plant, via Spanish. [196] Pampadromaeus † sauropodomorph: Quechua: From pampa ("plain") and Greek dromaeus ("runner") [197] Pampas cat (Leopardus pajeros) big cat: Quechua: From pampa ("plain"). The species name, pajeros is from "a native name" for the cat. [198]
In 2006, 91.5% of Quebecers considered themselves to be of either "French" or "Canadian" origin. As a result of the growth in immigration, since the 1970s, from countries in which French is a widely used language, 3.4% of Quebecers indicated that they were of Haitian, Belgian, Swiss, Lebanese or Moroccan origin. [ 23 ]
A page from a prayer book written in the Carrier syllabics, an Athabascan adaptation of Canadian Aboriginal syllabic writing Athabaskan syllabic scripts were developed in the late 19th century by French Roman Catholic missionaries, who adapted this originally Protestant writing system to languages radically different from the Algonquian languages.