Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The light verb (also called "subsidiary", "explicator verb", and "vector" [55]) loses its own independent meaning and instead "lends a certain shade of meaning" [56] to the main or stem verb, which "comprises the lexical core of the compound". [55] While almost any verb can act as a main verb, there is a limited set of productive light verbs. [57]
Duḥkha (Sanskrit: दुःख; Pali: dukkha) is a term found in the Upanishads and Buddhist texts, meaning anything that is "uneasy, uncomfortable, unpleasant, difficult, causing pain or sadness". [ 13 ] [ 14 ] It is also a concept in Indian religions about the nature of transient phenomena which are innately "unpleasant", "suffering", "pain ...
The end of a sentence or half-verse may be marked with the "।" symbol (called a daṇḍa, meaning "bar", or called a pūrṇa virām, meaning "full stop/pause"). The end of a full verse may be marked with a double-daṇḍa, a "॥" symbol. A comma (called an alpa virām, meaning "short stop/pause") is used to denote a natural pause in speech.
Three braille alphabets are used: Hindi and Urdu braille in India, based on Bharati braille conventions, and Urdu Braille in Pakistan, based on Persian Braille conventions. Hindi Braille is an alphabet with a not written in some environments, while for Urdu Braille in Pakistan, it seems that vowels may be optional as they are in print.
21% of Americans have chronic pain. A new study found that diets rich in vegetables, fruits, grains, lean proteins, and dairy was linked to less chronic pain.
A desire for the release from pain and suffering seems to lie at the root of striving for moksha, and it is commonly believed that moksha is an otherwordly reality, only achievable at the end of life, not during. [20]
Residential drug treatment co-opted the language of Alcoholics Anonymous, using the Big Book not as a spiritual guide but as a mandatory text — contradicting AA’s voluntary essence. AA’s meetings, with their folding chairs and donated coffee, were intended as a judgment-free space for addicts to talk about their problems.
There are irregularities, however. फ़ f and ज़ z, which are found in both Persian and English loans, are transcribed with English Braille (and international) ⠋ and ⠵, as shown in the chart in the previous section, while the internal allophonic developments of ड़ ṛ and ढ़ ṛh are respectively an independent letter ⠻ in braille and a derivation from that letter rather ...