Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"The Collected Lyrics of Hafiz of Shiraz", a translation of the Divan-i Hafiz by Peter Avery, published by Archetype 2007 ISBN 1-901383-26-1 hb; ISBN 1-901383-09-1 pb "Hafez' Shirazi Turk": A Structuralist's Point of View by Iraj Bashiri, University of Minnesota. Hafiz, Shams al-Din Muhammad, A Biography by Iraj Bashiri
Concerning Hafez’s influence on Arab writers, studies appeared at the level of articles, including: [2] An article entitled "Hafez al-Shirazi’s Literature in the Al-Harafish Epic" This article was brought to light in the hands of its authors Hussein Merzai, and Hashem Muhammad Hashem Al-Kumi.
Mohammad al-Shirazi (1928–2001) Mohammad Ali Tabatabaei Hassani (1945–2017) Mohammad Hussaini Shahroudi (1925–2019) Mohammed Ridha al-Shirazi (1959–2008) Mohammad Taher Khaqani (born 1940) Mohammad Taqi al-Modarresi (born 1945) Mohammad Yaqoobi (born 1960) Morteza Hosseini Fayaz (1929–2014) Muhammad Baqir al-Sadr (1935–1980) Sadiq ...
Al-Mu'ayyad fid-din Abu Nasr Hibat Allah b. Abi 'Imran Musa b. Da'ud ash-Shirazi (c. 1000 CE/390 AH – 1078 CE/470 AH) was an 11th-century Isma'ili scholar, philosopher-poet, preacher and theologian of Persian origin.
Al-Shirazi was born to Mirza Mahdi al-Shirazi and Halima al-Shirazi. Both of his parents are from the distinguished clerical al-Shirazi family that emigrated from Shiraz to Karbala in the 19th century. He is the fourth of ten children. All of his brothers are clerics, and his brothers Muhammad al-Shirazi and Sadiq al-Shirazi are marja's.
Sīne mālāmāl-e dard ast ("My heart is brimful of pain") is a nine-verse ghazal (love-song) by the 14th-century Persian poet Hafez of Shiraz.It is no. 470 in the edition by Muhammad Qazvini and Qasem Ghani (1941) and 461 in the edition of Parviz Natel-Khanlari (1983).
Sālhā del talab-ē jām-e Jam az mā mīkard is a ghazal by the 14th-century Persian poet Hāfez of Shiraz.It is no. 142 [1] (but in the Ganjoor website, no. 143) in The Divān of Hafez by Muhammad Qazvini and Qasem Ghani (1941), and 136 in the edition of Parviz Natel-Khanlari (1983, 2nd ed.).
The Arabic version of this metre allows an occasional short syllable in the fourth position of the line, as in the second line above. There is an internal rhyme in the second line of the above quatrain (taryāqi ... lā rāqī). A similar internal rhyme is used in Hafez's Shirazi Turk ghazal (bedeh sāqī mey-ē baqī...), which uses the same ...