Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Scheherazade (/ ʃ ə ˌ h ɛr ə ˈ z ɑː d,-d ə /) [1] is a major character and the storyteller in the frame narrative of the Middle Eastern collection of tales known as the One Thousand and One Nights.
Scheherazade in the palace of her husband, Shahryar. Scheherazade or Shahrazad (Persian: شهرزاد, Šahrzād, or شهرزاد, Šahrāzād, lit. ' child of the city ') [1] [2] is the legendary Persian queen who is the storyteller and narrator of The Nights.
Illustration of One Thousand and One Nights by Sani ol molk, Iran, 1849–1856. Leitwortstil is "the purposeful repetition of words" in a given literary piece that "usually expresses a motif or theme important to the given story." This device occurs in the One Thousand and One Nights, which binds several tales in a story cycle. The storytellers ...
This is a list of the stories in Richard Francis Burton's translation of One Thousand and One Nights. Burton's first ten volumes—which he called The Book of the Thousand Nights and a Night—were published in 1885. His Supplemental Nights were published between 1886 and 1888 as six volumes. Later pirate copies split the very large third ...
Scheherazade, also commonly Sheherazade (Russian: Шехеразада, romanized: Shekherazada, IPA: [ʂɨxʲɪrɐˈzadə]), Op. 35, is a symphonic suite composed by Nikolai Rimsky-Korsakov in 1888 and based on One Thousand and One Nights (also known as The Arabian Nights).
Her Noble Phantasm is named Alf Layla Wa-Layla, the Arabic title of One Thousand and One Nights. Scheherazade is a playable character in Grimms Notes. Scheherazade is a playable character in Volition's Agents of Mayhem. She is a Middle-Eastern woman (the specific country is unspecified) who loves story-telling and keeps her true identity a ...
"The Thousand-and-Second Tale of Scheherazade" is a short-story by American author Edgar Allan Poe (1809–1849). It was published in the February 1845 issue of Godey's Lady's Book and was intended as a partly humorous sequel to the celebrated collection of Middle Eastern tales One Thousand and One Nights.
Burton's translation (The Book of the Thousand Nights and a Night 1885–88) enjoyed huge public success but was criticised for its use of archaic language and excessive erotic detail. [14] According to Ulrich Marzolph, as of 2004, Burton's translation remained the most complete version of One Thousand and One Nights in English. [14]