enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Septuagint - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Septuagint

    The Septuagint (/ ˈ s ɛ p tj u ə dʒ ɪ n t / SEP-tew-ə-jint), [1] sometimes referred to as the Greek Old Testament or The Translation of the Seventy (Koinē Greek: Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα, romanized: Hē metáphrasis tôn Hebdomḗkonta), and abbreviated as LXX, [2] is the earliest extant Greek translation of the Hebrew Bible from the original Biblical Hebrew.

  3. Septuagint manuscripts - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Septuagint_manuscripts

    The earliest surviving manuscripts of the Septuagint (abbreviated as LXX meaning 70), an ancient (first centuries BCE) translation of the ancient Hebrew Torah into Koine Greek, include three 2nd century BCE fragments from the books of Leviticus and Deuteronomy (Rahlfs nos. 801, 819, and 957) and five 1st century BCE fragments of Genesis, Exodus ...

  4. Theodotion - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Theodotion

    Theodotion's translation was so widely copied in the Early Christian church that its version of the Book of Daniel virtually superseded the Septuagint's. The Septuagint Daniel survives in only two known manuscripts, Codex Chisianus 88 (rediscovered in the 1770s), and Papyrus 967 (discovered 1931).

  5. They have pierced my hands and my feet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/They_have_pierced_my_hands...

    The Septuagint, a Jewish translation of the Hebrew Bible into Koine Greek made before the Christian Era, has "ὤρυξαν χεῗράς μου καὶ πόδας" ("they dug my hands and feet"), which Christian commentators argue could be understood in the general sense as "pierced" [citation needed].

  6. Bible translations into Greek - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Greek

    The first known translation of the Bible into Greek is called the Septuagint (LXX; 3rd–1st centuries BC). The LXX was written in Koine Greek. [1] It contains the Hebrew Bible translated from Hebrew and Aramaic. It also includes several other documents which are considered to have differing levels of authority by various Christian churches.

  7. Textual variants in the Hebrew Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Textual_variants_in_the...

    This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not ...

  8. Masoretic Text - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Masoretic_Text

    Thus, the differences in the Septuagint are no longer considered the result of a poor or tendentious attempt to translate the Hebrew into the Greek; rather they testify to a different pre-Christian form of the Hebrew text". [15] On the other hand, some of the fragments conforming most accurately to the Masoretic Text were found in Cave 4. [16]

  9. Aquila of Sinope - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Aquila_of_Sinope

    Only fragments of this translation have survived in what remains of fragmentary documents taken from the Books of Kings and the Psalms found in the old Cairo Geniza in Fustat, Egypt, while excerpts taken from the Hexapla written in the glosses of certain manuscripts of the Septuagint were collected earlier and published by Frederick Field in his influential work, Origenis Hexaplorum quæ ...