Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The only Hebrew word traditionally translated "soul" (nephesh) in English-language Bibles refers to a living, breathing conscious body, rather than to an immortal soul. [4] In the New Testament, the Greek word traditionally translated "soul" (ψυχή) "psyche", has substantially the same meaning as the Hebrew, without reference to an immortal ...
As heaven is described in the Bible as a place of everlasting happiness, so hell is described as a place of endless torment, where the worm dieth not and the fire is not quenched. Matt. 25:41, 46; Mark 9:44-48; Luke 13:3; John 8:21, 23 —Evangelical Methodist Church Discipline (¶25) [88] This is known as the eternal conscious torment (ECT ...
The worm of the damned is a guilty conscience, that the damned will suffer over the fact of having separated themselves from God, that the damned will physically weep on Judgement Day, that hell is so full of darkness that the damned can only see things which will torment them, that the "disposition of hell" is "utmost unhappiness", that the ...
Nephesh when put with another word can detail aspects related to the concept of nephesh; with רוּחַ rûach (“breath”, “wind,” or "spirit") it describes a part of mankind that is immaterial, like one's mind, emotions, will, intellect, personality, and conscience, as in Job 7:11.
The argument from consciousness is an argument for the existence of God that claims characteristics of human consciousness (such as qualia) cannot be explained by the physical mechanisms of the human body and brain, therefore asserting that there must be non-physical aspects to human consciousness.
Christian writers from Tertullian to Luther have held to traditional notions of Hell. However, the annihilationist position is not without some historical precedent. Early forms of annihilationism or conditional immortality are claimed to be found in the writings of Ignatius of Antioch [10] [20] (d. 108/140), Justin Martyr [21] [22] (d. 165), and Irenaeus [10] [23] (d. 202), among others.
Louis Feldman says that Philo (who died AD 50) and Josephus also use the term "procurator" for Pilate. [43] As both Philo and Josephus wrote in Greek, neither of them actually used the term "procurator", but the Greek word ἐπίτροπος (epítropos), which is regularly translated as "procurator".
A folk-art allegorical map based on Matthew 7:13–14 Bible Gateway by the woodcutter Georgin François in 1825. The Hebrew phrase לא־תעזב נפשׁי לשׁאול ("you will not abandon my soul to Sheol") in Psalm 16:10 is quoted in the Koine Greek New Testament, Acts 2:27 as οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδου ("you will not abandon my soul ...