Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It opens with requesting the Holy Spirit to come. An acclamation "O Herr" (O Lord) begins the central fifth line, and the thoughts culminate in a double Hallelujah in the last line. The Spirit is asked: "fill with the goodness of your grace / the heart, spirit and mind of your believers, / kindle in them your ardent love!" [2]
Into The Holy Of Holies; Is That The Lights Of Home; Is There Anything I Can Do For You; It Will Pass; It's All In Jesus; It's Hard To Sing The Blues; It's Me Again Lord; I've Been Talkin' To The Lord About You; I've Learned To Lean On The Lord; I've Never Been This Homesick Before (Jason Crabb, Jessy Dixon) I've Seen All This World (I Want To See)
Come, Holy Spirit, and send out from heaven the ray of your light. Come, father of the poor, come, giver of gifts, come, light of hearts. Greatest comforter, sweet guest of the soul, sweet consolation. In labour, rest, in heat, temperateness, in tears, solace. O most blessed light, fill the inmost heart of your faithful. Without the nod of your ...
The book contains a table of contents, followed by a preface with a message from the church's first presidency, which encourages church members to use the hymn book at meetings and in their homes to invite the spirit and to teach doctrine. The hymn section is divided into thematic groups:
Translations into English include "We now implore God the Holy Ghost" in The Lutheran Hymnal, St. Louis, 1941. [24] Arthur Tozer Russell wrote a translation, rendered in the 1884 book Martin Luther, The Hymns of Martin Luther, "Now pray we all God, the Comforter". [25] It was also translated as "To God the Holy Spirit let us pray". [26]
" Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist" ("Come, God Creator, Holy Ghost") is a Lutheran hymn for Pentecost, with words written by Martin Luther based on the Latin "Veni Creator Spiritus". The hymn in seven stanzas was first published in 1524.
Come, Holy Spirit is a Christian prayer for guidance. [1] It is discussed in the Catechism of the Catholic Church , paragraphs 2670–2672. [ 2 ] It is used with the Catholic Church , as well as some Anglican and Lutheran denominations.
The text of "Come down, O Love divine" originated as an Italian poem, "Discendi amor santo" by the medieval mystic poet Bianco da Siena (1350-1399). The poem appeared in the 1851 collection Laudi Spirituali del Bianco da Siena of Telesforo Bini, and in 1861, the Anglo-Irish clergyman and writer Richard Frederick Littledale translated it into English.