Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the traditional grammar of Modern English, a phrasal verb typically constitutes a single semantic unit consisting of a verb followed by a particle (e.g., turn down, run into, or sit up), sometimes collocated with a preposition (e.g., get together with, run out of, or feed off of). Phrasal verbs ordinarily cannot be understood based upon the ...
A figure of speech or rhetorical figure is a word or phrase that intentionally deviates from straightforward language use or literal meaning to produce a rhetorical or intensified effect (emotionally, aesthetically, intellectually, etc.). [1] [2] In the distinction between literal and figurative language, figures of speech constitute the latter.
In linguistics, phraseology is the study of set or fixed expressions, such as idioms, phrasal verbs, and other types of multi-word lexical units (often collectively referred to as phrasemes), in which the component parts of the expression take on a meaning more specific than, or otherwise not predictable from, the sum of their meanings when used independently.
In terms of phrase structure rules, phrasal categories can occur to the left of the arrow while lexical categories cannot, e.g. NP → D N. Traditionally, a phrasal category should consist of two or more words, although conventions vary in this area. X-bar theory, for instance, often sees individual words corresponding to phrasal categories ...
For example, in the sentence Yesterday I saw an orange bird with a white neck, the words an orange bird with a white neck form a noun phrase, or a determiner phrase in some theories, which functions as the object of the sentence.
An important aspect of phrase structure rules is that they view sentence structure from the top down. The category on the left of the arrow is a greater constituent and the immediate constituents to the right of the arrow are lesser constituents.
For example, the Arabic phrase في نفس المركب (fi nafs al-markeb) is translated as "in the same boat", and it carries the same figurative meaning as the equivalent idiom in English. Another example would be the Japanese yojijukugo 一石二鳥 (isseki ni chō), which is translated as "one stone, two birds". This is, of course ...
If we illustrate the structure of the sentence above in accordance with the X-bar schema, we obtain the structure in Figure 2 [FN 1] [FN 2] [FN 3].. Figure 2. Under the X-bar theory, a node necessarily divides into two branches because of the binarity principle.