enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Honorifics for the dead in Judaism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Honorifics_for_the_dead_in...

    The Hebrew version is alav ha-shalom (m.) / aleha ha-shalom (f.) (Hebrew: עליו השלום ‎ (m.) / עליה השלום ‎ (f.)). It is abbreviated in English as A"H. The Hebrew abbreviation is ע״ה ‎. This phrase is the same as the Islamic honorific peace be upon him (which is used for all prophets of Islam).

  3. Marzēaḥ - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Marzēaḥ

    The latest reference to the marzēaḥ is the Madaba Map from the 6th century AD: [4] the settlement ΒΗΤΟΜΑΡΣΕΑ Η ΚΑΙ ΜΑΙΟΥΜΑΣ (Betomarsea ē kai Maioumas) shown in the map near the Dead Sea is identified as "House of Marzēaḥ". [53] [69] Some link this place to Baʿal-Peʿor mentioned in the bible, who is the god of death.

  4. Veneration of the dead - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Veneration_of_the_dead

    Filipino Catholic and Aglipayan veneration of the dead finds its greatest expression in the Philippines is the Hallowmas season between 31 October and 2 November, variously called Undás (based on the word for "[the] first", the Spanish andas or possibly honra), Todos los Santos (literally "All Saints"), and sometimes Áraw ng mga Patáy (lit.

  5. Jewish eschatology - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jewish_eschatology

    Jewish eschatology is the area of Jewish theology concerned with events that will happen in the end of days and related concepts. This includes the ingathering of the exiled diaspora, the coming of the Jewish Messiah, the afterlife, and the resurrection of the dead.

  6. They have pierced my hands and my feet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/They_have_pierced_my_hands...

    Biblical and Hebrew scholars, such as Brent Strawn, support the Masoretic Text reading of כארי ("like a lion"), based on textual analysis (i.e. derivatives of the word "lion" appear numerous times in the psalm and are a common metaphor in the Hebrew Bible), as well as its appearance in virtually every ancient Hebrew manuscript. [22]

  7. Christian views on Hades - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Christian_views_on_Hades

    A folk-art allegorical map based on Matthew 7:13–14 Bible Gateway by the woodcutter Georgin François in 1825. The Hebrew phrase לא־תעזב נפשׁי לשׁאול ("you will not abandon my soul to Sheol") in Psalm 16:10 is quoted in the Koine Greek New Testament, Acts 2:27 as οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδου ("you will not abandon my soul ...

  8. 2 Samuel 22 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/2_Samuel_22

    Hebrew text and English translation [with Rashi's commentary] at Chabad.org; Christian translations: Online Bible at GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Bible in Basic English) 2 Samuel chapter 22 Bible Gateway; 2 Samuel 22 English Translation with Parallel Latin Vulgate

  9. De mortuis nil nisi bonum - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/De_mortuis_nil_nisi_bonum

    The full Latin sentence is usually abbreviated into the phrase (De) Mortuis nihil nisi bonum, "Of the dead, [say] nothing but good."; whereas free translations from the Latin function as the English aphorisms: "Speak no ill of the dead," "Of the dead, speak no evil," and "Do not speak ill of the dead."