enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    Transcription into Chinese characters is the use of traditional or simplified Chinese characters to phonetically transcribe the sound of terms and names of foreign words to the Chinese language. Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.

  3. Translation of neologisms into Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_of_neologisms...

    Chinese translations can be roughly divided into two categories: official translation names and folk (or non-governmental; popular) translation names. Since the Chinese language is spoken in several countries and territories around the world, most importantly the People's Republic of China (mainland China), Hong Kong, Macau and the Republic of ...

  4. Hanyu Shuiping Kaoshi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hanyu_Shuiping_Kaoshi

    An HSK (Level 6) Examination Score Report. The Hanyu Shuiping Kaoshi (HSK; Chinese: 汉语水平考试; pinyin: Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì), translated as the Chinese Proficiency Test, [1] is the People's Republic of China's standardized test of proficiency in the Standard Chinese language for non-native speakers.

  5. ABC Chinese–English Dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ABC_Chinese–English...

    Jan W. Walls, professor of Chinese language and culture at Simon Fraser University, describes some minor oversights in the dictionary such as the "dīshì 的士 loan taxi" entry, which might imply the borrowing came directly from English, when it actually is a loanword from Cantonese dik 1 si 6 的士 transcribing taxi.

  6. Transliteration of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transliteration_of_Chinese

    官話字母; Guānhuà zìmǔ, developed by Wang Zhao (1859–1933), was the first alphabetic writing system for Chinese developed by a Chinese person. This system was modeled on Japanese katakana, which he learned during a two-year stay in Japan, and consisted of letters that were based on components of Chinese characters.

  7. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  8. A Dictionary of the Chinese Language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_Dictionary_of_the...

    Robert Morrison (1782-1834) is credited with several historical firsts in addition to the first bidirectional Chinese and English dictionary. He was the first Protestant missionary in China, started the first Chinese-language periodical in 1815, [5] collaborated with William Milne to write the first translation of the Bible into Chinese in 1823, helped to found the English-language The Canton ...

  9. List of loanwords in Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Chinese

    A rarer occurrence is the blending of the Latin alphabet with Chinese characters, as in "卡拉OK" ("karaoke"), “T恤” ("T-shirt"), "IP卡" ("internet protocol card"). [3] In some instances, the loanwords exists side by side with neologisms that translate the meaning of the concept into existing Chinese morphemes.