Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Indian curry is one of the most popular dishes in Japan, sometimes labelled as the most popular dish of Japan. [45] Curry (カレー, karē) is a loanword from Tamil (கறி kaṟi) via Indian English, popularized by naval contact between the Japan and the British East India Company. [46] [47]
The tabular presentation and dictionary order of the modern kana system of Japanese writing is believed to be descended from the Indic scripts, most likely through the spread of Buddhism. [ 1 ] Southern Brahmi evolved into the Kadamba , Pallava and Vatteluttu scripts, which in turn diversified into other scripts of South India and Southeast Asia.
The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana.Kana itself consists of a pair of syllabaries: hiragana, used primarily for native or naturalized Japanese words and grammatical elements; and katakana, used primarily for foreign words and names, loanwords, onomatopoeia, scientific names, and sometimes for emphasis.
The Indian English variety, or simply Hinglish, is the Indian adaption of English in a very endocentric manner, which is why it is popular among the youth. Like other dynamic language mixes, Hinglish is now thought to 'have a life of its own'.
To an English speaker's ears, its pronunciation lies somewhere between a flapped t (as in American and Australian English better and ladder), an l and a d. [ki r ei] " beautiful " The consonant n at final or n before r is uvular : This consonant is a sound made further back, as of making a nasal sound at the place to articulate the French ʁ .
The search engine that helps you find exactly what you're looking for. Find the most relevant information, video, images, and answers from all across the Web.
In contemporary Japanese writing, foreign-language loanwords and foreign names are normally written in the katakana script, which is one component of the Japanese writing system. As far as possible, sounds in the source language are matched to the nearest sounds in the Japanese language, and the result is transcribed using standard katakana ...
In the colonial era, the most common terms in use were Anglo-Indian English, or simply Anglo-Indian, both dating from 1860. Other less common terms in use were Indo-Anglian (dating from 1897) and Indo-English (1912). [25] An item of Anglo-Indian English was known as an Anglo-Indianism from 1851. [25]