enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. My God, my God, why hast Thou forsaken me? - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/My_God,_my_God,_why_hast...

    The Greek form σαβαχθανί in both accounts is the Greek transliteration of Aramaic שבקתני, transliterated: šəḇaqtani, meaning 'hast forsaken me'. It is a conjugated form of the verb šǝḇaq / šāḇaq , 'to allow, to permit, to forgive, and to forsake', with the perfect tense ending -t (2nd person singular: 'you'), and the ...

  3. Sayings of Jesus on the cross - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sayings_of_Jesus_on_the_cross

    Both versions can be said to be in Aramaic rather than in closely related Hebrew because of the verb שבק ‎ (šbq) "abandon", which exists only in Aramaic. [ 29 ] [ 30 ] The Hebrew counterpart to this word, עזב ‎ ( zb ), is seen in the second line of the Old Testament 's Psalm 22 , which the saying appears to quote.

  4. Psalm 22 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_22

    Psalm 22 of the Book of Psalms (the hind of the dawn) or My God, my God, why hast thou forsaken me? [ a ] is a psalm in the Bible . The Book of Psalms is part of the third section of the Tanakh , and a book of the Old Testament of the Bible .

  5. Lamsa Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lamsa_Bible

    This verse in Greek manuscripts states that from the Cross, Jesus (quoting Psalm 22:1) cried out, 'My God, My God, why hast Thou forsaken Me?' (See Matthew 27:46) proponents of the priority of the Aramaic New Testament such as George Lamsa claim this verse is a mistranslation into Greek.

  6. Language of Jesus - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Language_of_Jesus

    Overall, both versions can be said to be in Aramaic, rather than in Hebrew, because of the verb שבק ‎ (šbq) "abandon", which exists only in Aramaic. [ 36 ] [ 37 ] The Biblical Hebrew counterpart to this word, עזב ‎ ( ‘zb ) is seen in the second line of the Old Testament 's Psalm 22 , which the saying appears to quote.

  7. Language of the New Testament - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Language_of_the_New_Testament

    And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? In the Peshitta: Mark 7:34 does not contain the doubled-up meaning. Mark 15:34 has two versions of the same expression: the former in Jesus's spoken dialect, the latter in another ...

  8. Old Testament messianic prophecies quoted in the New ...

    en.wikipedia.org/wiki/Old_Testament_messianic...

    The Hebrew scriptures were an important source for the New Testament authors. [13] There are 27 direct quotations in the Gospel of Mark, 54 in Matthew, 24 in Luke, and 14 in John, and the influence of the scriptures is vastly increased when allusions and echoes are included, [14] with half of Mark's gospel being made up of allusions to and citations of the scriptures. [15]

  9. Biblical Aramaic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Biblical_Aramaic

    Biblical Hebrew is the main language of the Hebrew Bible. Aramaic accounts for only 269 [10] verses out of a total of over 23,000. Biblical Aramaic is closely related to Hebrew, as both are in the Northwest Semitic language family. Some obvious similarities and differences are listed below: [11]