Search results
Results from the WOW.Com Content Network
When " 'Round Springfield" was dubbed for a French audience, the line became "Rendez vous, singes mangeurs de fromage" ("Surrender, cheese-eating monkeys"). [ 8 ] [ 9 ] For the French-Canadian audience, the dubbed version skips over the line and says "Bonjour, aujourd'hui on va étudier l'accord du participe futur" ("Hi, today we'll be studying ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
a "back-translation" from the English "pen name": author's pseudonym. Although now used in French as well, the term was coined in English by analogy with nom de guerre. nonpareil Unequalled, unrivalled; unparalleled; unique the modern French equivalent of this expression is sans pareil (literally "without equal").
Image credits: historymemeshq American history writer and author of Swastika Nation: Fritz Kuhn and the Rise and Fall of the German-American Bund, Arnie Bernstein, also agrees that comedy and ...
The term meme is a shortening (modeled on gene) of mimeme, which comes from Ancient Greek mīmēma (μίμημα; pronounced [míːmɛːma]), meaning 'imitated thing', itself from mimeisthai (μιμεῖσθαι, 'to imitate'), from mimos (μῖμος, 'mime').
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If ...