Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
English translation RGB Hex triplet Name Romanized English translation RGB Hex triplet; 鴇羽色: Tokiha-iro: Ibis wing color 245,143,132 #F58F84 桜鼠: Sakuranezumi: Cherry blossom mouse grey 172,129,118 #AC8181 長春色: Chōshun-iro: Long spring (season) color 185,87,84 #B95754 唐紅/韓紅: Karakurenai: Foreign crimson [a] 201,31,55 # ...
"Hageshisa to, Kono Mune no Naka de Karamitsuita Shakunetsu no Yami" (激しさと、この胸の中で絡み付いた灼熱の闇, "The Violence and the Darkness of the Burning Heat Entwines In My Heart") is the 25th single by Japanese band Dir En Grey, released on December 2, 2009, in Japan in a regular and limited edition, the limited copy ...
agreed upon by speakers of that language. English has 11 basic color terms: black, white, red, green, yellow, blue, brown, orange, pink, purple, and gray; other languages have between 2 and 12. All other colors are considered by most speakers of that language to be variants of these basic color terms.
In Japanese, the word commonly refers to alcoholic drinks in general sashimi 刺身, a Japanese delicacy primarily consisting of the freshest raw seafoods thinly sliced and served with only a dipping sauce and wasabi. satsuma (from 薩摩 Satsuma, an ancient province of Japan), a type of mandarin orange (mikan) native to Japan shabu shabu
Wasei-eigo (和製英語, meaning "Japanese-made English", from "wasei" (Japanese made) and "eigo" (English), in other words, "English words coined in Japan") are Japanese-language expressions that are based on English words, or on parts of English phrases, but do not exist in standard English, or do not have the meanings that they have in standard English.
The Nihon Kokugo Daijiten (日本国語大辞典), also known as the Nikkoku (日国) and in English as Shogakukan's Unabridged Dictionary of the Japanese Language, is the largest Japanese language dictionary published. [1] In the period from 1972 to 1976, Shogakukan published the 20-volume first edition.
The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.