Ad
related to: english to first nations translator dictionary google translate pdf for free
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Most words of Native American/First Nations language origin are the common names for indigenous flora and fauna, or describe items of Native American or First Nations life and culture. Some few are names applied in honor of Native Americans or First Nations peoples or due to a vague similarity to the original object of the word.
Based on the current research of English dialects used by First Nations, it appears that there are many features shared by FNE dialects, a connection which may reflect a shared social history of periods of time in which peoples of different languages and English dialects lived together while these dialects were formed and refined, with ...
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [ 12 ]
English translation of the Cree name nukh-kwa-ta-to, which references the frequent meeting between the Cree and Blackfoot there. [25] Metiskow Cree for 'many trees'. [29] Mewassin Cree for 'good, beautiful'. [25] Minaik: Cree (also Nakoda) "Minahik" for evergreen (pine or tamarack) Michichi: Cree for 'hand' (nearby Hand Hills has same source).
In January 2012, a Nisga’a app for iPhone and iPad was released for free. [7] Recently, the app was made available for use on Android. [8] The Nisga'a app is a bilingual dictionary and phrase collection archived at the First Voices data base, resources include audio recordings, images and videos.
Hopi Dictionary/Hopìikwa Lavàytutuveni: A Hopi–English Dictionary of the Third Mesa Dialect (Hopi pronunciation: [hoˈpiˌikwa laˈβajˌtɯtɯˌβɛni]) [1] is a Hopi–English bilingual dictionary compiled by the Hopi Dictionary Project, a research team based at the Bureau of Applied Research in Anthropology at the University of Arizona.
Pitkern, also known as Pitcairn-Norfolk or Pitcairnese, is a language spoken on Pitcairn and Norfolk islands. It is a mixture of English and Tahitian, and has been given many classifications by scholars, including cant, patois, and Atlantic creole. [2]
In 2010, the First Peoples’ Heritage, Language and Culture Council considered the language to be "critically endangered" and "nearly extinct", with just 10 fluent speakers. [8] In 2011, the language was being taught using the "Where Are Your Keys?" technique, [9] and a Squamish–English dictionary was also completed in 2011.
Ad
related to: english to first nations translator dictionary google translate pdf for free