Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In French, it means "beginning." The English meaning of the word exists only when in the plural form: [faire] ses débuts [sur scène] (to make one's débuts on the stage). The English meaning and usage also extends to sports to denote a player who is making their first appearance for a team or at an event. décolletage a low-cut neckline ...
Literal English Standard English Moi faim: J'ai faim: Me hunger: I am hungry Moi tasse: Ma tasse: Me cup: My cup Lui avoir permission repos: Il a la permission de se reposer: Him have permission rest [noun] He has permission to rest Demain moi retour campagne: Demain, je retourne à la campagne: Tomorrow me return [noun] countryside
The following list details words, affixes and phrases that contain Germanic etymons.. Words where only an affix is Germanic (e.g. méfait, bouillard, carnavalesque) are excluded, as are words borrowed from a Germanic language where the origin is other than Germanic, (for instance, cabaret is from Dutch, but the Dutch word is ultimately from Latin/Greek, so it is omitted).
This is the English Wikipedia, and one would guess that if a user visits this page then they would not be familiar with the French language to begin with. I will translate with Google Translate, but I urge all contributors with French knowledge to please fix my attempt.
The Hungry Lion Throws Itself on the Antelope (Le lion ayant faim se jette sur l'antilope) is a large oil-on-canvas painting created by Henri Rousseau in 1905. Following Scouts Attacked by a Tiger the previous year, The Hungry Lion was the second jungle painting to mark Rousseau's return to this genre after a 10-year hiatus caused by the generally negative reception to his 1891 painting Tiger ...
Être is itself conjugated according to the tense and mood, and this may require the use of avoir as an additional auxiliary verb, e.g. Il a été mangé (It was eaten). Compound tenses are conjugated with an auxiliary followed by the past participle, ex: j'ai fait (I did), je suis tombé (I fell).
The normal adjectival order of English may be overridden in certain circumstances, especially when one adjective is being fronted or with ablaut reduplication. For example, the usual order of adjectives in English would result in the phrase "the bad big wolf" (opinion before size), but instead, the usual phrase is "the big bad wolf".
"Les Yeux de la faim" (meaning "The Eyes of Hunger") is a French-language song written by Canadian journalist Gil Courtemanche and Canadian composer Jean Robitaille. It was recorded by a one-off supergroup of many musicians to raise funds for the Quebec-Africa Foundation, a charity to help people facing famine in Africa.