Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The definitive edition of the Greek text is by Roger Pack, Artemidori Daldiani Onirocriticon Libri V (Teubner 1963) A medieval Arabic version was made of the first three books (i.e., the "public" books) in 877 AD by Hunayn ibn Ishaq, and published by Toufic Fahd with a French translation in 1964 under the title Le livre des songes [par] Artémidore d'Éphèse
Immediately after its publication, Freud considered On Dreams as a shortened version of The Interpretation of Dreams. The English translation of On Dreams was first published in 1914 and the second English publication in the James Strachey translation from 1952. [17] Freud investigates the subject of displacement and our inability to recognize ...
A dream is a succession of images, ideas, emotions, and sensations that usually occur involuntarily in the mind during certain stages of sleep. [1]
Dream interpretation is the process of assigning meaning ... This may be contrasted with Freud's free associating which he believed was a deviation from the salience ...
"Draumkvedet" ("The Dream Poem"; NMB 54, TSB B 31) is a Norwegian visionary poem, probably dated from the late medieval age. [ 1 ] [ 2 ] It is one of the best known medieval ballads in Norway. The first written versions are from Lårdal and Kviteseid in Telemark in the 1840s.
Oneiromancy (from Greek όνειροϛ 'dream' and μαντεία (manteia) 'prophecy') is a form of divination based upon dreams, and also uses dreams to predict the future. Oneirogen plants may also be used to produce or enhance dream-like states of consciousness.
On Dreams (Ancient Greek: Περὶ ἐνυπνίων; Latin: De insomniis) is one of the short treatises that make up Aristotle's Parva Naturalia. The short text is divided into three chapters. In the first, Aristotle tries to determine whether dreams "pertain to the faculty of thought or to that of sense-perception."
"The Dream Poems – modernised versions", a line-by-line translation in modern English, by A. S. Kline; Parlement of Foules a free translation and retelling in modern English prose of Chaucer's narrative poem, by Richard Scott-Robinson