Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Beowulf: A Translation and Commentary is a prose translation of the early medieval epic poem Beowulf from Old English to modern English. Translated by J. R. R. Tolkien from 1920 to 1926, it was edited by Tolkien's son Christopher and published posthumously in May 2014 by HarperCollins.
Tolkien comments on the risk of using a translation as a substitute for study with grammar and dictionary, calling it an abuse, and writing that On the strength of a nodding acquaintance of this sort (it may be supposed), one famous critic informed his public that Beowulf was 'only small beer'.
Beowulf (/ ˈ b eɪ ə w ʊ l f /; [1] Old English: Bēowulf [ˈbeːowuɫf]) is an Old English epic poem in the tradition of Germanic heroic legend consisting of 3,182 alliterative lines. It is one of the most important and most often translated works of Old English literature.
The word orþanc occurs again in Beowulf, alongside the term searo in the phrase searonet seowed, smiþes orþancum, "a cunning-net sewn, by a smith's skill", meaning a mail-shirt or byrnie. Tolkien used searo in its Mercian form *saru for the name of Orthanc's ruler, the wizard Saruman, whose name could thus be translated "cunning man ...
J. R. R. Tolkien's essay "Beowulf: The Monsters and the Critics", initially delivered as the Sir Israel Gollancz Memorial Lecture at the British Academy in 1936, and first published as a paper in the Proceedings of the British Academy that same year, is regarded as a formative work in modern Beowulf studies.
"Sellic Spell" (pronounced [ˈselːiːtʃ ˈspeɫː]; an Old English phrase meaning "wondrous tale" and taken from the poem Beowulf) [1] is a short prose text available in Modern and Old English redactions, written by J. R. R. Tolkien in a creative attempt to reconstruct the folktale underlying the narrative in the first two thousand lines of the Old English poem Beowulf. [2]
The Monsters and the Critics, and Other Essays is a collection of J. R. R. Tolkien's scholarly linguistic essays edited by his son Christopher and published posthumously in 1983. All of them were initially delivered as lectures to academics, with the exception of " On Translating Beowulf " , which Christopher Tolkien notes in his foreword is ...
Paul W. Lewis's analysis of Beorn and other bear-names for warriors known to Tolkien [1] Name or term Language Literal meaning Description Beorn: Old English "Bear" Man as strong as a bear, warrior, chieftain; cf modern Scandinavian names Björn, Bjørn Beowulf: Old English "Bees' wolf" = honey-eater, bear: Hero of the epic poem Beowulf ...