Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Latinisation (or Latinization) [1] of names, also known as onomastic Latinisation (or onomastic Latinization), is the practice of rendering a non-Latin name in a modern Latin style. [1] It is commonly found with historical proper names , including personal names and toponyms , and in the standard binomial nomenclature of the life sciences.
This list is far from exhaustive. 2nd declension two-syllable male names with stems ending in ‹d,t› never undergo consonant shift (Uldis, Artis, Gatis, and so forth.) Besides body parts (acs, auss) there is a number of other words that historically do not undergo consonant shift, e.g., the name of the town of Cēsis.
The evolution towards the originally French versions of the name using the letter X instead of C, TZ or TS (Luxembourg, Luxemburg), which were adopted by most languages (but not by Luxembourgish itself), was the result of the French cultural influence throughout Europe since the 17th century.
The Complete Peerage (1913) states concerning the Latinization of English names: [15] "When a clerk had to render a name in a charter he usually sought for the nearest Latin equivalent, sometimes took a correct one, as "de Bello Campo" for "Beauchamp"; sometimes a grotesque one".
The gaelic text, edited, with literal English translation and notes, by D. B. Mulcahy. [515] Cid Campeador, El (El Cid). El Cid, name Rodrigo Díaz de Vivar (c. 1043 – 1099), was a Castilian knight and warlord in medieval Spain, known by the Moors as El Cid, and the Christians as El Campeador.
The second part of a binomial is often a person's name in the genitive case, ending -i (masculine) or -ae (feminine), such as Kaempfer's tody-tyrant, Hemitriccus kaempferi. The name may be converted into a Latinised form first, giving -ii and -iae instead. Words that are very similar to their English forms have been omitted.
Foreign names that are the same as their English equivalents are also listed. See also: List of alternative country names Please format entries as follows: for languages written in the Latin alphabet, write " Name (language)", for example, " Afeganistão (Portuguese)", and add it to the list according to English rules of alphabetical order.
In the other two pronunciations of Latin, vowel sounds were not changed. Among consonants, the treatment of the letter c followed by a front vowel was one clear distinction. Thus the name Cicero is pronounced in English as / ˈ s ɪ s ə r oʊ / SISS-ə-roh, in ecclesiastical Latin as [ˈtʃitʃero], and in restored classical Latin as ...