Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The name Neha has multiple origins. It may mean one of the following: 'love' or 'affection', when derived from Sneha (Sanskrit: स्नेह); 'rain' or 'downpour', when derived from Nehal (Sanskrit: नेहल); or 'beautiful eyes', when referencing common beliefs across Indian baby naming sites. [1] [2]
Sikh names often have the following format: First name – Religious name – Family name. [32] Sikh first names serve as personal names and are selected through the Naam Karan ceremony, where a random page of the Guru Granth Sahib is opened by a granthi (Sikh preist) and the first letter of the first prayer on the opened page is used as the ...
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words.
It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Hindi and Urdu in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them. Integrity must be maintained between the key and the transcriptions that link here; do not change any symbol or value without establishing consensus on the talk page first.
A fair share of the words borrowed into English from Indian languages were themselves borrowed from Persian or Arabic. An example of this is the widely used English word 'pyjamas' which originates from Persian paejamah, literally "leg clothing," from pae "leg" (from PIE root *ped- "foot") + jamah "clothing, garment." [21]
Words that are treated as mass nouns in native forms of English, such as evidence, equipment, or training, are frequently treated as count nouns in Indian English. [68] Some examples of words and phrases unique to, or chiefly used in, standard written Indian English include: ayye, aiye (interjection) (South India): ew.
[clarification needed] The derivative Jambu Dwipa was the historical term for India in many Southeast Asian countries before the introduction of the English word "India". This alternate name is still used occasionally in Thailand, Malaysia, Java and Bali to describe the Indian Subcontinent. However, it also can refer to the whole continent of Asia.