Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? The World English Bible translates the passage as: By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles? The Novum Testamentum Graece text is: ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε ...
It is also rooted in Jewish legal traditions. "Depart from me" is a phrase of renunciation to be used against those who have been expelled from the community. "You mean nothing to me" was an equivalent, if stronger, possible phrase. [5] The phrase translated as "you who work iniquity," literally means "you who break the law."
The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek.As of November 2024 the whole Bible has been translated into 756 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,726 languages, and smaller portions of the Bible have been translated into 1,274 other languages according to Wycliffe Global Alliance.
Translators and scholars have translated the main works attributed to Homer, the Iliad and Odyssey, from the Homeric Greek into English, since the 16th and 17th centuries. Translations are ordered chronologically by date of first publication, with first lines provided to illustrate the style of the translation.
Released in 1382, this was the first known complete translation of the Bible into English. This translation came out in two different versions. The earlier version ("EV") is characterised by a strong adherence to the word order of Latin, and is more difficult for native English speakers to comprehend.
In the Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Bible, the phrase was translated as δεκάλογος, dekálogos or "ten words"; this Greek word became decalogus in Latin, which entered the English language as "Decalogue", providing an alternative name for the Ten Commandments. [8]
New Testament verses not included in modern English translations are verses of the New Testament that exist in older English translations (primarily the New King James Version), but do not appear or have been relegated to footnotes in later versions. Scholars have generally regarded these verses as later additions to the original text.
The motto ORA ET LABORA on the emblem of Billimoria High School in Panchgani, India. The phrases "pray and work" (or "pray and labor"; Latin: ora et labora) and to work is to pray (laborare est orare) refer to the monastic practice of working and praying, generally associated with its use in the Rule of Saint Benedict.