enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Bevilo tutto - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bevilo_tutto

    Bevilo tutto ("Drink it all", "Drink it up") is an Italian drinking song. A version is documented in I Nuovi Goliardi - Periodico mensuale di storia Trieste , in the 1880s. [ 1 ] The song was also featured in the movie The Hitman's Bodyguard with Samuel L Jackson singing with some nuns in a bus.

  3. Libiamo ne' lieti calici - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Libiamo_ne'_lieti_calici

    "Libiamo ne' lieti calici" (Italian pronunciation: [liˈbjaːmo ne ˈljɛːti ˈkaːlitʃi]; "Let's drink from the joyful cups") is a famous duet with chorus from Giuseppe Verdi's La traviata (1853), one of the best-known opera melodies and a popular performance choice (as is this opera itself) for many great tenors and sopranos.

  4. Internet video - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Internet_video

    The growth of internet video has provided a platform to help elevate the music industry. This has most particularly been seen through the platform of YouTube. Chris Maxcy, YouTube's partner development director stated that “YouTube is the ideal place for labels to promote music and for fans to discover new artists and old favourites”.

  5. The AOL.com video experience serves up the best video content from AOL and around the web, curating informative and entertaining snackable videos.

  6. Drinking song - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Drinking_song

    An 18th century drinking song. A drinking song is a song that is sung before or during alcohol consumption. Most drinking songs are folk songs or commercium songs, and may be varied from person to person and region to region, in both the lyrics and in the music.

  7. Mambo Italiano (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mambo_Italiano_(song)

    Spanish: mambo, enchilada, rumba, (the Spanish words mambo and rumba are commonly used in Italian with the same meaning). Neapolitan: paisà (in Italian paesano; in English villager or fellow countryman). A number of Italian words are deliberately misspelled ("Giovanno" instead of "Giovanni", and "hello, che se dice" for "hello

  8. We No Speak Americano - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/We_No_Speak_Americano

    The song samples the 1956 Italian song "Tu Vuò Fà L'Americano" in the Neapolitan language by Renato Carosone, written by Carosone and Nicola Salerno. "We No Speak Americano" became a hit in Europe, Australia, and South America (where the song is also known as Pa-Panamericano) [4] as well as a top 40 hit in the U.S. and Canada.

  9. L'Italiano - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/L'Italiano

    Initially titled "Con quegli occhi di italiano" ('With those Italian eyes'), the song was originally intended for Adriano Celentano, who turned it down. [ 2 ] [ 3 ] Cutugno then thought of having the popular impersonator Gigi Sabani sing it in a Celentano's impersonation, but when Sanremo Music Festival organizer of the time Gianni Ravera ...