Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Ilocano version of the story offers an explanation on why monkeys don't eat meat. Versions of the story have a common theme of a weaker but cunning character (the tortoise or turtle) winning over a stronger adversary (the monkey).
Examples of Jesus' parables include the Good Samaritan and the Prodigal Son. Mashalim from the Old Testament include the parable of the ewe-lamb (told by Nathan in 2 Samuel 12:1-9 [8]) and the parable of the woman of Tekoah (in 2 Samuel 14:1-13 [9]). Parables also appear in Islam. In Sufi tradition, parables are used for imparting lessons and ...
The curve of the chains of a suspension bridge is always an intermediate curve between a parabola and a catenary, but in practice the curve is generally nearer to a parabola due to the weight of the load (i.e. the road) being much larger than the cables themselves, and in calculations the second-degree polynomial formula of a parabola is used.
Original Pilipino Music/OPM — Any musical composition created by a Filipino, whether the lyrics are in Filipino, English, or in any other language or dialect, regardless of the actual genre. Padre [1] — father. From Spanish. Palay [5] — Rice prior to husking. From Tagalog. Pampers [25] — Generalized trademark for disposable diapers
The most popular Tagalog version of the Pasyón today is the Casaysayan nang Pasiong Mahal ni Hesucristong Panginoon Natin na Sucat Ipag-alab nang Puso nang Sinomang Babasa (modern orthography: “Kasaysayan ng Pasyóng Mahál ni Hesukristong Panginoón Natin na Sukat Ipág-alab ng Pusò ng Sínumang Babasa”, "The Story of the Passion of Jesus Christ, Our Lord, which Rightly Shall Ignite the ...
Ang Biblia - New Pilipino Version, 1986, a Protestant translation equivalent to the New International Version produced by Manila International Bible Society (now Biblica). Ang Bagong Tipan: Salin sa Pagbabawi, 1991, Filipino translation of the New Testament of The Recovery Version of the Bible by Witness Lee. The translation was made possible ...
As a priest who yearned to propagate the Roman Catholic faith in the Philippines, [3] Abriol wrote and translated hundreds of books and novenas into the Filipino language. . Among his works are the very first translation of the complete books of the Catholic Bible into Tagalog (also known as Pilipino [1] [2]), [4] [5] literature on Roman Catholic Cathecism, the Order of Mass and the rest of ...
For examples of the glottal stop, consider the Rinconada words salâ ('wrong') and turô ('drop of water/fluid'), often simply sala and turo in the simplified alphabet and in Filipino and English orthographies. With rəgsad and kul-it, the translation of the phrase I love you in Rinconada is Payabâ ko ikā ('love me you' in word-for-word ...