Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The second LDS hymnbook with music was John Tullidge's Latter Day Saints' Psalmody, published in 1857. This collection included music for LDS hymns such as "O My Father", "Praise to the Man" and "An Angel from on High", complete with piano accompaniment. Tullidge felt that many of the pairings of tune with hymns used in LDS meetings were poorly ...
For example, in the Spanish translation, three hymns originally written by Latter-day Saints in Spanish are included ( “¿Por qué somos?” by Edmund W. Richardson, “Despedida” or “Placentero nos es trabajar” by Andrés C. González, and “La voz, ya, del eterno” or “¡La Proclamación!” by José V. Estrada G.), along with ...
"Softly and Tenderly" is a Christian hymn. It was composed and written by Will L. Thompson in 1880. [1] It is based on the Bible verse Mark 10:49. [2] Dwight L. Moody used "Softly and Tenderly" in many of his evangelistic rallies in America and Britain. When he was in the hospital and barred from seeing visitors, Thompson had arrived to see him ...
The LDS Church teaches English speaking members to use "special language" when praying, including "the pronouns thee, thou, thy, and thine instead of you, your, and yours" to indicate respect; members are taught that "prayers should be simple, direct, and sincere" and that "our Heavenly Father, who loves all of his children, hears and answers ...
This is a list of original Roman Catholic hymns. The list does not contain hymns originating from other Christian traditions despite occasional usage in Roman Catholic churches. The list has hymns in Latin and English.
Latter Day Saints believed that "preserving the integrity of the body between death and resurrection" was necessary for salvation. [21] Mormon pioneers, in the midst of their journey west, "respectfully and even reverently" buried their dead along the trail. [23] Graves were blessed as "resting place[s] of the dead until the resurrection."
"Lord of all Hopefulness" is a Christian hymn written by English writer Jan Struther, which was published in the enlarged edition of Songs of Praise [1] (Oxford University Press) in 1931. The hymn is used in liturgy, at weddings and at the beginning of funeral services, and is one of the most popular hymns in the United Kingdom. [2]
Catholic artist Audrey Assad recorded a version of this hymn on her "Good to Me" EP in 2013. Nancy Bryan sings a version of this hymn on her album Neon Angel from 2000. Christian artist Fernando Ortega recorded a version on his album Hymns & Meditations in 1994; It has been covered by the David Crowder Band on their 1999 album All I Can Say.