Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Hebrew Bible was presumably originally written in a more defective orthography than found in any of the texts known today. [33] Of the extant textual witnesses of the Hebrew Bible, the Masoretic text is generally the most conservative in its use of matres lectionis , with the Samaritan Pentateuch and its forebears being more full and the ...
Biblical Hebrew (Hebrew: עִבְרִית מִקְרָאִית , romanized: ʿiḇrîṯ miqrāʾîṯ (Ivrit Miqra'it) ⓘ or לְשׁוֹן הַמִּקְרָא , ləšôn ham-miqrāʾ (Leshon ha-Miqra) ⓘ), also called Classical Hebrew, is an archaic form of the Hebrew language, a language in the Canaanitic branch of the Semitic languages spoken by the Israelites in the area known as ...
In orthography, a plene scriptum (Latin for 'fully written') is a word containing an additional letter, usually one which is superfluous – not normally written in that word – nor needed for the proper comprehension of the word.
The Masoretic Text [a] (MT or 𝕸; Hebrew: נֻסָּח הַמָּסוֹרָה, romanized: Nūssāḥ hamMāsōrā, lit. 'Text of the Tradition') is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (Tanakh) in Rabbinic Judaism.
The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament ("HALOT") is a scholarly dictionary of Biblical Hebrew and Aramaic, which has partially supplanted Brown–Driver–Briggs. [ 1 ]
A biblical canon is a set of texts (also called "books") which a particular Jewish or Christian religious community regards as part of the Bible. The English word canon comes from the Greek κανών kanōn, meaning 'rule' or 'measuring stick'.
This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not ...
When the old Hebrew dialect fell into disuse and certain words became unfamiliar to the masses, the scribes amended the original dialect to the later familiar dialect. A good example is the word "Jerusalem," which in old Hebrew was always written ירושלם yrwšlm, but in a later period was written ירושלים yrwšlym. The qere provides ...