Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The phrase Khoda Hafez (meaning May God be your Guardian) is a parting phrase commonly used in across the Greater Iran region, in languages including Persian, Pashto, Azeri, and Kurdish. Furthermore, the term is also employed as a parting phrase in many languages across the Indian subcontinent including Urdu , Punjabi , Deccani , Sindhi ...
Khokhar (Urdu: کھوکھر) is a historical Punjabi tribe primarily native to the Pothohar Plateau of Pakistani Punjab. Khokhars are also found in the Indian states of Punjab and Haryana. [1] Khokhars predominantly follow Islam, having converted to Islam from Hinduism after coming under the influence of Baba Farid. [1] [2] [3]
'submitters [to God]') [27] are people who adhere to Islam, a monotheistic religion belonging to the Abrahamic tradition. They consider the Quran, the foundational religious text of Islam, to be the verbatim word of the God of Abraham (or Allah) as it was revealed to Muhammad, the last Islamic prophet. [28]
Islam [a] is an Abrahamic monotheistic religion centered on the Quran and the teachings of Muhammad, [9] the religion's founder. Adherents of Islam are called Muslims, who are estimated to number 1.9 billion worldwide and are the world's second-largest religious population after Christians.
' Peace ') from God for Muhammad and his household in Urdu language too. [57] Calligraphic Arabic text of the common kind of "Salawat": Arabic: «اللهم صل علی محمد و آل محمد», meaning "Blessings and peace be upon Muhammad and his family", in the handwriting of Shamsuddin Asaf Jahi
Das is a common last name in South Asia, among adherents of Hinduism and Sikhism, as well as those who converted to Islam or Christianity.It is a derived from the Sanskrit word Dasa (Sanskrit: दास) meaning servant, devotee, or votary.
As Iqbal writes in kulliyaat-e iqbaal Urdu, "If I am an oyster-shell, then in your hand is the brightness/honor of my pearl,/if I am a pottery-shard, then make me a royal pearl!" [39] Thus the individualities of God and man exist in a dynamic and creative tension in Iqbal’s philosophy, a tension that he does not resolve entirely ...
Most consider it to be derived from a contraction of the Arabic definite article al-and ilāh "deity, god" to al-lāh meaning "the deity, the God". [20] Indeed, there is "the interchangeability of al-ilāh and allāh in early Arabic poetry even when composed by the Christian ʿAdī ibn Zayd. [21] The majority of scholars accept this hypothesis.