Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to ... Bulgarian, Chinese, Greek, Hindi, Japanese, Korean, Russian, Thai and ...
The GNMT system was said to represent an improvement over the former Google Translate in that it will be able to handle "zero-shot translation", that is it directly translates one language into another. For example, it might be trained just for Japanese-English and Korean-English translation, but can perform Japanese-Korean translation.
Naver Papago (Korean: 네이버 파파고), shortened to Papago and stylized as papago, is a multilingual machine translation cloud service provided by Naver Corporation. The name Papago comes from the Esperanto word for parrot , Esperanto being a constructed language.
The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.
The Special Law to Redeem Pro-Japanese Collaborators' Property (Korean: 친일반민족행위자재산의국가귀속에관한특별법) is a policy passed by the South Korean National Assembly on December 8, 2005, and enacted on December 29, 2005.
The school's curriculum is similar to that of most Japanese senior high schools. Modern history classes have their own course materials, while other classes use Korean translations of Japanese textbooks. Many female students take dance classes using Korean styles. Students in their senior (final) year take trips to North Korea. [3]
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.