Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hallelujah written in Modern Hebrew. Hallelujah (/ ˌ h æ l ə ˈ l uː j ə / HAL-ə-LOO-yə; Biblical Hebrew: הַלְלוּ־יָהּ , romanized: haləlū-Yāh, Modern Hebrew: הַלְּלוּ־יָהּ , romanized: halləlū-Yāh, lit. 'praise Yah') is an interjection from the Hebrew language, used as an expression of gratitude to God.
Alleluia (/ ˌ ɑː l ə ˈ l ʊ j ə,-j ɑː / AL-ə-LOO-yə, -yah; from Hebrew הללויה 'praise Yah') is a phrase in Christianity used to give praise to God. [1] [2] [3] In Christian worship, Alleluia is used as a liturgical chant in which that word is combined with verses of scripture, usually from the Psalms. [4]
Whether known as hallelujah, alleluia or alleluya, an ancient Hebrew word plays a big role in music, faith and culture. ... In the first half of the traditional Mass in the Catholic, Anglican and ...
The writer James T. Lightwood said of it: "there is probably no tune in Christendom so universally sung on any festal day as the Easter hymn, with its rolling "Hallelujah", on Easter morning." [18] "Christ the Lord Is Risen Today" also gained popularity as a children's hymn by editors of children's hymnals. This was attributed to the tune being ...
"Alleluia! Sing to Jesus" is a Christian hymn by William Chatterton Dix. Dix wrote the hymn as a Eucharistic hymn for Ascension Sunday. [1] It is also commonly sung as an Easter hymn. It was originally titled "Redemption through the Precious Blood" and is based on Revelation 5:9. [1]
Alleluia! Alleluia! Praise the Lord; Alleluia! Alleluia! Sing a New Song to the Lord; Alleluia! Sing to Jesus; Alma Redemptoris Mater; Angels We Have Heard on High; Anima Christi (Soul of my Saviour) Asperges me; As a Deer; As I Kneel Before You (also known as Maria Parkinson's Ave Maria) At That First Eucharist; At the Lamb's High Feast We ...
1. "Jesus, this morning, we celebrate the history-altering event of Your resurrection. After dying on the cross for every one of us, You were raised to life so that we might be raised to life ...
Catholic translations comprise one by an anonymous author in the "Evening Office", 1748 ("Young men and maids, rejoice and sing"), Father Caswall's "Ye sons and daughters of the Lord" and Charles Kent's "O maids and striplings, hear love's story", all three being given in Shipley, Annus Sanctus. The Latin texts vary both in the arrangement and ...