enow.com Web Search

  1. Ads

    related to: how to write mother-in-law in korean translation pdf version word document

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Korean honorifics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_honorifics

    Korean language speakers in South Korea and North Korea, except in very intimate situations, use different honorifics depending on whether the other person's year of birth is one year or more older, or the same year, or one year or more younger. However, some Koreans feel that it is unreasonable to distinguish between the use of honorifics ...

  3. Line breaking rules in East Asian languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Line_breaking_rules_in...

    Many word processing and desktop publishing software products have built-in features to control line breaking rules in those languages. In the Japanese language, especially, the categories of line breaking rules and processing methods are determined by the Japanese Industrial Standard JIS X 4051 , and it is called Kinsoku Shori ( 禁則処理 ) .

  4. Korean mixed script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_mixed_script

    Example of hangul written in the traditional vertical manner. On the left are the Hunminjeongeum and on the right are modern hangul.. Despite the advent of vernacular writing in Korean using hanja, these publications remained the dominion of the literate class, comprising royalty and nobility, Buddhist monks, Confucian scholars, civil servants and members of the upper classes as the ability to ...

  5. Letter to Lee Eung-tae - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Letter_to_Lee_Eung-tae

    The word choice Won's mother employs has been described as fairly equitable; for example, the use of the term 자내; janae to refer to Lee, which was a term used to refer to equals. [ 7 ] : 36:50 [ 6 ] [ 1 ] This reflects the relatively equal social status of wives during this part of the Joseon period , which later declined by the 17th century.

  6. Korean grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_grammar

    The choice of whether to use a Sino-Korean noun or a native Korean word is a delicate one, with the Sino-Korean alternative often sounding more profound or refined. It is in much the same way that Latin- or French-derived words in English are used in higher-level vocabulary sets (e.g. the sciences), thus sounding more refined – for example ...

  7. Hunminjeongeum Haerye - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hunminjeongeum_Haerye

    Hunminjeongeum Haerye (Korean: 훈민정음 해례; Hanja: 訓民正音解例; lit. ' Explanations and Examples of the Proper Sounds for the Instruction of the People '), or simply Haerye, is a commentary on the Hunminjeongeum, the original promulgation of the Korean script Hangul. It was first published in 1446. [1]

  8. Civil Code of the Republic of Korea - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Civil_Code_of_the_Republic...

    The South Korean Civil Code is the largest code among South Korean law. During the period of Japanese rule (1910-1945), Japanese civil code was used, but family law and succession law partially followed Korean customary rules. After the establishment of the South Korean government, the Committee of Law Compilation (법률편찬위원회 ...

  9. Transcription into Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Korean

    For the most part, transcription into Korean is phonemic, i.e., based on the phonologies of both the source and the target languages (Korean itself). However, [l], an allophone of /r/ in Korean, is utilized syllable-finally and intervocalically to transcribe the foreign sound /l/. This makes the foreign sound /l/ more transcribable into Korean ...

  1. Ads

    related to: how to write mother-in-law in korean translation pdf version word document
  1. Related searches how to write mother-in-law in korean translation pdf version word document

    korean formal formskorean mixed script pdf