Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Greek text used by the KJV translators is 166 words long, using a vocabulary of (very approximately) 140 words. [117] Yet, out of that small number, 16 words do not appear elsewhere in the Gospel of Mark, 5 words are used here in a different way than used elsewhere in Mark, and 4 phrases do not appear elsewhere in Mark. [118]
The verse is paralleled in Mark 9:50; [5] Luke 14:34–35 also has a version of this text similar to the one in Mark. [6] There are a wide number of references to salt in the Old Testament. Leviticus 2:13, [7] Numbers 18:19, [8] and 2 Chronicles 13:5 [9] all present salt as a sign of God's covenant.
The Hebrew (chatá) and its Greek equivalent (àμaρtίa/hamartia) both mean "missing the mark" or "off the mark". [23] [24] [25] There are four basic usages for hamartia: Hamartia is sometimes used to mean acts of sin "by omission or commission in thought and feeling or in speech and actions" as in Romans 5:12, "all have sinned". [26]
This verse is the origin of two common English expressions. In Greek the word translated as jot in the KJV is iota, and "not one iota" is used to refer to something with not even the smallest change. The expression "dotting the Is and crossing the Ts", meaning paying attention to detail or putting the final touches on something, also has its ...
Clarke notes how important and revolutionary this elevation of meekness was in the Mediterranean societies of the time that placed enormous stock in honor and status. [6] Strong's entry for the Greek word praus lists it as "mild, gentle". [7] This verse has been much praised, even by some non-Christians such as Mahatma Gandhi. Some have seen it ...
"To the ancient ones" is found in the Textus Receptus version of this verse, and from there it was included in the KJV. [1] This verse refers to the commandment against adultery stated in Exodus 20:14. This verse follows immediately after the prohibition against murder, and the Sermon follows this same pattern.
In the original Greek according to Westcott-Hort this verse is: καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσέλθων προσεκύνει αὐτῷ λέγων κύριε ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι. In the King James Version of the Bible the text reads: And, behold, there came a leper and worshipped him,
Tolstoy also understood this verse as banning all oaths, and it led him to support the abolition of all courts as a result. [3] The reference to Heaven as the Throne of God comes from Isaiah 66:1. Hill notes that while heaven in Matthew is often used as a periphrasis for God's name it is quite clearly not so used in this verse. [4]