Ad
related to: nkjv translation issues list of namesbibles.com has been visited by 10K+ users in the past month
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The text in this Armenian codex is a literal translation of the longer ending from the Greek manuscripts. [101] In other words, the longer ending was attributed, in this 10th century Armenian codex, to a "Presbyter Ariston". Conybeare theorized that Ariston was the Armenian version of the Greek name Aristion.
The New King James Version (NKJV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published by Thomas Nelson, the complete NKJV was released in 1982.With regard to its textual basis, the NKJV relies on a modern critical edition (the Biblia Hebraica Stuttgartensia) for the Old Testament, [1] while opting to use the Textus Receptus for the New Testament.
The team discovered that within the King James Version Bible, a total of 3,418 distinct names were identified. Among these, 1,940 names pertain to individuals, 1,072 names refer to places, 317 names denote collective entities or nations, and 66 names are allocated to miscellaneous items such as months, rivers, or pagan deities.
The "Judas Bible" (1613) contains a misprint in Matthew 26:36, [1] in which the name "Judas" appears instead of "Jesus". In this copy, a slip of paper has been pasted over the misprint (circled in red). [a] Throughout history, printers' errors, unconventional translations [b] and translation mistakes have appeared in a number of published Bibles.
Modern King James Version by Jay P. Green [14] 1999 AKJV: American King James Version [15] 1999 KJV2000: King James Version 2000 [16] 2000 UKJV: Updated King James Version [17] [18] 2000 KJVER: King James Version Easy Reading [19] 2001 HSE: Holy Scriptures in English [20] 2001 CKJV: Comfort-able King James Version [21] 2003 NCPB: New Cambridge ...
Authorized King James Version which restores the Divine Name, Jehovah to the original text in 6,973 places, Jah in 50 places and Jehovah also appears in parentheses in the New Testament wherever the New Testament cross references a quote from the Old Testament in 297 places. Totaling to 7,320 places. Messianic Judaism Douay–Rheims Bible: DRB
Gender in Bible translation concerns various issues, such as the gender of God and generic antecedents in reference to people. Bruce Metzger states that the English language is so biased towards the male gender that it restricts and obscures the meaning of the original language, which was more gender-inclusive than a literal translation would convey. [1]
The exlusive use of the King James Version is recorded in a statement made by the Tennessee Association of Baptists in 1817, stating "We believe that any person, either in a public or private capacity who would adhere to, or propagate any alteration of the New Testament contrary to that already translated by order of King James the 1st, that is now in common in use".
Ad
related to: nkjv translation issues list of namesbibles.com has been visited by 10K+ users in the past month