Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word Jawi (جاوي) is a shortening of the term in Arabic: الجزائر الجاوي, romanized: Al-Jaza'ir Al-Jawi, lit. 'Java Archipelago', which is the term used by Arabs for Nusantara. [3] [4] The word jawi is a loanword from Javanese: ꦗꦮꦶ, romanized: jawi which is Javanese Krama word to refer to the Java Island or Javanese people.
This image is in the public domain in the United States because it was first published outside the United States prior to January 1, 1929. Other jurisdictions have other rules.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
Cham Jawi is a variant of the Jawi adaptation of the Arabic script used to write the Cham language, mainly Western Cham. This variation of writing was developed at the beginning of the arrival of Islam in Champa around the 14th to 15th centuries, mainly due to the influence of the Sultanate of Malacca on the Malay Peninsula. [1] [2] [3] [4]
The Hikayat Patani in Arabic Jawi script. The Hikayat Patani (حكاية ڤتني), meaning Story Of Pattani, is a semi-legendary set of tales that chronicle the history of the Pattani Kingdom, now a southern province of Thailand.
Jawi people began to have sustained contact with non-Indigenous people in the 1880s, as pearlers came to the region's abundant pearling grounds. [ 8 ] [ 9 ] Many Jawi people died during an influenza epidemic on Sunday Island in the early twentieth century: by some counts, more than two thirds of the Jawi population.
The first volume of a 1917 printed edition by Rd. Pandji Djojosubroto (Serat Babad Tanah Jawi; G.C.T. Van & Company) Babad Tanah Jawi (Javanese: ꦧꦧꦢ꧀ꦠꦤꦃꦗꦮꦶ, lit. 'History of the land of Java'), is a generic title for many manuscripts written in the Javanese language. Their arrangements and details vary, and no copies of any ...
The Van Ophuijsen Spelling System was the Romanized standard orthography for the Indonesian language from 1901 to 1947. [1] Before the Van Ophuijsen Spelling System was in force, the Malay language (and consequently Indonesian) in the Dutch East Indies (now Indonesia) did not have a standardized spelling, or was written in the Jawi script.